"約書亞"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

耶和華 與 約書亞 同在 約書亞 的 聲名 傳揚 遍地
So Yahweh was with Joshua and his fame was in all the land.
耶 和 華 與 約 書 亞 同 在 約 書 亞 的 聲 名 傳 揚 遍 地
So Yahweh was with Joshua and his fame was in all the land.
耶和華 與 約書亞 同在 約書亞 的 聲名 傳揚 遍地
So the LORD was with Joshua and his fame was noised throughout all the country.
耶 和 華 與 約 書 亞 同 在 約 書 亞 的 聲 名 傳 揚 遍 地
So the LORD was with Joshua and his fame was noised throughout all the country.
約書亞先生
Mr. Joshua.
耶和華 曉諭 約書亞
Yahweh spoke to Joshua, saying,
耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說
Yahweh spoke to Joshua, saying,
耶和華 曉諭 約書亞
And the LORD spake unto Joshua, saying,
耶和華 曉諭 約書亞
The LORD also spake unto Joshua, saying,
耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說
And the LORD spake unto Joshua, saying,
耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說
The LORD also spake unto Joshua, saying,
貴姓大名 彼得 約書亞
What's your name? Peter Joshua.
耶和華 怎 樣 吩咐 他 僕人 摩西 摩西 就 照樣 吩咐 約書亞 約書亞 也 照樣行 凡 耶和華 所 吩咐 摩西 的 約書亞沒 有 一 件 懈怠 不 行 的
As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses.
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 僕 人 摩 西 摩 西 就 照 樣 吩 咐 約 書 亞 約 書 亞 也 照 樣 行 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 約 書 亞 沒 有 一 件 懈 怠 不 行 的
As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses.
耶和華 怎 樣 吩咐 他 僕人 摩西 摩西 就 照樣 吩咐 約書亞 約書亞 也 照樣行 凡 耶和華 所 吩咐 摩西 的 約書亞沒 有 一 件 懈怠 不 行 的
As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 僕 人 摩 西 摩 西 就 照 樣 吩 咐 約 書 亞 約 書 亞 也 照 樣 行 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 約 書 亞 沒 有 一 件 懈 怠 不 行 的
As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
耶書亞 生約雅金 約雅 金生 以利 亞實 以利 亞實生耶何耶大
Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,
耶 書 亞 生 約 雅 金 約 雅 金 生 以 利 亞 實 以 利 亞 實 生 耶 何 耶 大
Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,
耶書亞 生約雅金 約雅 金生 以利 亞實 以利 亞實生耶何耶大
And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
耶 書 亞 生 約 雅 金 約 雅 金 生 以 利 亞 實 以 利 亞 實 生 耶 何 耶 大
And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
哈薩書亞 別是巴 比 斯約他
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
哈 薩 書 亞 別 是 巴 比 斯 約 他
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
哈薩書亞 別是巴 比 斯約他
And Hazar shual, and Beer sheba, and Bizjothjah,
哈 薩 書 亞 別 是 巴 比 斯 約 他
And Hazar shual, and Beer sheba, and Bizjothjah,
妳很誠實 有約書亞太太嗎?
At least you're honest. Hmm. Is there a Mrs. Joshua?
離婚的不是彼得 約書亞
I thought that was Peter Joshua.
他 們對 約書亞說 我 們是 你 的 僕人 約書亞問 他 們說 你 們是 甚麼人 是 從那裡 來的
They said to Joshua, We are your servants. Joshua said to them, Who are you? Where do you come from?
他 們 對 約 書 亞 說 我 們 是 你 的 僕 人 約 書 亞 問 他 們 說 你 們 是 甚 麼 人 是 從 那 裡 來 的
They said to Joshua, We are your servants. Joshua said to them, Who are you? Where do you come from?
他 們對 約書亞說 我 們是 你 的 僕人 約書亞問 他 們說 你 們是 甚麼人 是 從那裡 來的
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
他 們 對 約 書 亞 說 我 們 是 你 的 僕 人 約 書 亞 問 他 們 說 你 們 是 甚 麼 人 是 從 那 裡 來 的
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
約書亞 用 刀殺 了 亞瑪 力王 和 他 的 百姓
Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
約 書 亞 用 刀 殺 了 亞 瑪 力 王 和 他 的 百 姓
Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
約書亞 用 刀殺 了 亞瑪 力王 和 他 的 百姓
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
約 書 亞 用 刀 殺 了 亞 瑪 力 王 和 他 的 百 姓
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
耶和華 的 使者 誥誡 約書亞
The angel of Yahweh protested to Joshua, saying,
耶 和 華 的 使 者 誥 誡 約 書 亞 說
The angel of Yahweh protested to Joshua, saying,
耶和華 的 使者 誥誡 約書亞
And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
耶 和 華 的 使 者 誥 誡 約 書 亞 說
And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
戴爾或者約書亞到底叫什麼?
Mr. Dyle, or Mr. Joshua Which is it?
國民盡 都 過 了 約但 河 耶和華 就 對約書亞
It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that Yahweh spoke to Joshua, saying,
約書亞 就 吩咐 祭司 說 你 們從約 但 河裡 上來
Joshua therefore commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan!
約書亞 清早 起 來 祭司 又 抬起 耶和華 的 約櫃
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Yahweh.
國 民 盡 都 過 了 約 但 河 耶 和 華 就 對 約 書 亞 說
It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that Yahweh spoke to Joshua, saying,
約 書 亞 就 吩 咐 祭 司 說 你 們 從 約 但 河 裡 上 來
Joshua therefore commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan!
約 書 亞 清 早 起 來 祭 司 又 抬 起 耶 和 華 的 約 櫃
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Yahweh.