"約書亞"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
耶和華 與 約書亞 同在 約書亞 的 聲名 傳揚 遍地 | So Yahweh was with Joshua and his fame was in all the land. |
耶 和 華 與 約 書 亞 同 在 約 書 亞 的 聲 名 傳 揚 遍 地 | So Yahweh was with Joshua and his fame was in all the land. |
耶和華 與 約書亞 同在 約書亞 的 聲名 傳揚 遍地 | So the LORD was with Joshua and his fame was noised throughout all the country. |
耶 和 華 與 約 書 亞 同 在 約 書 亞 的 聲 名 傳 揚 遍 地 | So the LORD was with Joshua and his fame was noised throughout all the country. |
約書亞先生 | Mr. Joshua. |
耶和華 曉諭 約書亞說 | Yahweh spoke to Joshua, saying, |
耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說 | Yahweh spoke to Joshua, saying, |
耶和華 曉諭 約書亞說 | And the LORD spake unto Joshua, saying, |
耶和華 曉諭 約書亞說 | The LORD also spake unto Joshua, saying, |
耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說 | And the LORD spake unto Joshua, saying, |
耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說 | The LORD also spake unto Joshua, saying, |
貴姓大名 彼得 約書亞 | What's your name? Peter Joshua. |
耶和華 怎 樣 吩咐 他 僕人 摩西 摩西 就 照樣 吩咐 約書亞 約書亞 也 照樣行 凡 耶和華 所 吩咐 摩西 的 約書亞沒 有 一 件 懈怠 不 行 的 | As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses. |
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 僕 人 摩 西 摩 西 就 照 樣 吩 咐 約 書 亞 約 書 亞 也 照 樣 行 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 約 書 亞 沒 有 一 件 懈 怠 不 行 的 | As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses. |
耶和華 怎 樣 吩咐 他 僕人 摩西 摩西 就 照樣 吩咐 約書亞 約書亞 也 照樣行 凡 耶和華 所 吩咐 摩西 的 約書亞沒 有 一 件 懈怠 不 行 的 | As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. |
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 僕 人 摩 西 摩 西 就 照 樣 吩 咐 約 書 亞 約 書 亞 也 照 樣 行 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 約 書 亞 沒 有 一 件 懈 怠 不 行 的 | As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. |
耶書亞 生約雅金 約雅 金生 以利 亞實 以利 亞實生耶何耶大 | Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada, |
耶 書 亞 生 約 雅 金 約 雅 金 生 以 利 亞 實 以 利 亞 實 生 耶 何 耶 大 | Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada, |
耶書亞 生約雅金 約雅 金生 以利 亞實 以利 亞實生耶何耶大 | And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, |
耶 書 亞 生 約 雅 金 約 雅 金 生 以 利 亞 實 以 利 亞 實 生 耶 何 耶 大 | And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, |
哈薩書亞 別是巴 比 斯約他 | Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah, |
哈 薩 書 亞 別 是 巴 比 斯 約 他 | Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah, |
哈薩書亞 別是巴 比 斯約他 | And Hazar shual, and Beer sheba, and Bizjothjah, |
哈 薩 書 亞 別 是 巴 比 斯 約 他 | And Hazar shual, and Beer sheba, and Bizjothjah, |
妳很誠實 有約書亞太太嗎? | At least you're honest. Hmm. Is there a Mrs. Joshua? |
離婚的不是彼得 約書亞嗎 | I thought that was Peter Joshua. |
他 們對 約書亞說 我 們是 你 的 僕人 約書亞問 他 們說 你 們是 甚麼人 是 從那裡 來的 | They said to Joshua, We are your servants. Joshua said to them, Who are you? Where do you come from? |
他 們 對 約 書 亞 說 我 們 是 你 的 僕 人 約 書 亞 問 他 們 說 你 們 是 甚 麼 人 是 從 那 裡 來 的 | They said to Joshua, We are your servants. Joshua said to them, Who are you? Where do you come from? |
他 們對 約書亞說 我 們是 你 的 僕人 約書亞問 他 們說 你 們是 甚麼人 是 從那裡 來的 | And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? |
他 們 對 約 書 亞 說 我 們 是 你 的 僕 人 約 書 亞 問 他 們 說 你 們 是 甚 麼 人 是 從 那 裡 來 的 | And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? |
約書亞 用 刀殺 了 亞瑪 力王 和 他 的 百姓 | Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword. |
約 書 亞 用 刀 殺 了 亞 瑪 力 王 和 他 的 百 姓 | Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword. |
約書亞 用 刀殺 了 亞瑪 力王 和 他 的 百姓 | And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. |
約 書 亞 用 刀 殺 了 亞 瑪 力 王 和 他 的 百 姓 | And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. |
耶和華 的 使者 誥誡 約書亞說 | The angel of Yahweh protested to Joshua, saying, |
耶 和 華 的 使 者 誥 誡 約 書 亞 說 | The angel of Yahweh protested to Joshua, saying, |
耶和華 的 使者 誥誡 約書亞說 | And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, |
耶 和 華 的 使 者 誥 誡 約 書 亞 說 | And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, |
戴爾或者約書亞到底叫什麼? | Mr. Dyle, or Mr. Joshua Which is it? |
國民盡 都 過 了 約但 河 耶和華 就 對約書亞說 | It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that Yahweh spoke to Joshua, saying, |
約書亞 就 吩咐 祭司 說 你 們從約 但 河裡 上來 | Joshua therefore commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan! |
約書亞 清早 起 來 祭司 又 抬起 耶和華 的 約櫃 | Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Yahweh. |
國 民 盡 都 過 了 約 但 河 耶 和 華 就 對 約 書 亞 說 | It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that Yahweh spoke to Joshua, saying, |
約 書 亞 就 吩 咐 祭 司 說 你 們 從 約 但 河 裡 上 來 | Joshua therefore commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan! |
約 書 亞 清 早 起 來 祭 司 又 抬 起 耶 和 華 的 約 櫃 | Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Yahweh. |