"經典"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those to whom We have sent down the Book, and who read it as it should be read, believe in it truly but those who deny it will be losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those to whom We have given the Book, read it in the manner it should be read it is they who believe in it and those who deny it it is they who are the losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those to whom We have given the Book and who recite it with true recitation, they believe in it and whoso disbelieves in it, they shall be the losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those unto whom We have vouchsafed the Book and they recite it as it ought to be recited they shall believe therein and whosoever disbelieveth therein, those then! they shall be the losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those (who embraced Islam from Bani Israel) to whom We gave the Book the Taurat (Torah) or those (Muhammad's Peace be upon him companions) to whom We have given the Book (the Quran) recite it (i.e. obey its orders and follow its teachings) as it should be recited (i.e. followed), they are the ones that believe therein. And whoso disbelieves in it (the Quran), those are they who are the losers. (Tafsir Al Qurtubi. Vol. 2, Page 95).
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those to whom We have given the Scripture follow it, as it ought to be followed these believe in it. But as for those who reject it these are the losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
There are those, even among the people of the Scripture, who read the Book as it should be read and believe in it sincerely as for those who reject it, they are indeed the losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those unto whom We have given the Scripture, who read it with the right reading, those believe in it. And whoso disbelieveth in it, those are they who are the losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those to whom We have given the Book follow it as it ought to be followed they have faith in it. As for those who deny it it is they who are the losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those to whom We have given the Book, and who recite it as it ought to be read, truly believe in it those who disbelieve it shall be the losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They are the ones who believe in it. And whoever disbelieves in it it is they who are the losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those (of the People of the Book) who have received Our Book (Quran), and read it thoroughly, believe in it. Those who disbelieve the Book are certainly losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those to whom We have given the Book read it as it ought to be read. These believe in it and whoever disbelieves in it, these it is that are the losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those whom We have given this Book follow it as it ought to be followed it is they who truly believe in it those who deny it will be the losers.
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者 是信那經典的 不信那經典者 是虧折的
Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied They are the ones that believe therein Those who reject faith therein, the loss is their own.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
Verily We gave Moses the Book so be not in doubt about his having received it and We made it a guidance for the children of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
And indeed We bestowed the Book to Moosa, therefore have no doubt in its acquisition, and made it a guidance for the Descendants of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
Indeed, We gave Moses the Book so he not in doubt concerning the encounter with him and We appointed it for a guidance to the Children of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
Assuredly We vouchsafed the Book Unto Musa so be thou not in doubt in thy receiving it. And We appointed it to be a guidance unto the Children of Is'rail.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture the Taurat (Torah) . So be not you in doubt of meeting him i.e. when you met Musa (Moses) during the night of Al Isra' and Al Mi'raj over the heavens . And We made it the Taurat (Torah) a guide to the Children of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
We gave Moses the Book so do not be in doubt regarding His encounter and We made it a guidance for the Children of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
Verily We bestowed the Book upon Moses. So entertain no doubt if (the Prophet Muhammad) received the same. We had made that Book a guidance for the Children of Israel,
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
We verily gave Moses the Scripture so be not ye in doubt of his receiving it and We appointed it a guidance for the Children of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
Certainly We gave Moses the Book, declaring , Do not be in doubt about the encounter with Him, and We made it a source of guidance for the Children of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
We have given the Book to Moses, so (Prophet Muhammad) do not be in doubt concerning the meeting with him (Prophet Moses) and made it a guidance to the Children of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And we made the Torah guidance for the Children of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
We gave the Book to Moses do not have any doubt about the Day of Judgment and made it a guide for the children of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
And certainly We gave the Book to Musa, so be not in doubt concerning the receiving of it, and We made it a guide for the children of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
We gave Moses the Scripture, so Muhammad do not doubt that you are receiving it, just as We made it a guide for the Children of Israel.
我確已把經典賞賜穆薩 所以你們對於接受經典 不要陷於猶豫中 我曾以那部經典為以色列後裔的向導
We did indeed aforetime give the Book to Moses be not then in doubt of its reaching (thee) and We made it a guide to the Children of Israel.
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
Who believe in what has been revealed to you and what was revealed to those before you, and are certain of the Hereafter.
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
And who believe in this (Qur an) which has been sent down upon you, O beloved Prophet, (Mohammed peace and blessings be upon him) and what was sent down before you and are certain of the Hereafter.
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
who believe in what has been sent down to thee and what has been sent down before thee, and have faith in the Hereafter
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
And who believe in that which hath been sent down unto thee and that which hath been sent down before thee and of the Hereafter they are convinced.
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him) and in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc. which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter.
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
who believe in the Book We have sent down to you (i.e. the Qur'an) and in the Books sent down before you, and firmly believe in the Hereafter.
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
and who believe in what has been sent down to you and what was sent down before you, and are certain of the Hereafter.
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
Who believe in that which has been sent down to you (Prophet Muhammad) and what has been sent down before you (to Prophets Jesus and Moses) and firmly believe in the Everlasting Life.
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
And who believe in what has been revealed to you, O Muhammad , and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain in faith .
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
who have faith in what has been revealed to you and others before you and have strong faith in the life hereafter.
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
And who believe in that which has been revealed to you and that which was revealed before you and they are sure of the hereafter.
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
those who believe in the revelation sent down to you and in what was sent before you, and firmly believe in the life to come
他們確信降示你的經典 和在你以前降示的經典 並且篤信後世
And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.