"罷工"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
我們在罷工 | We are on strike. |
鐵路工人明天將繼續進行罷工 | The railroad workers are going on walkout tomorrow. |
全面罷工癱瘓了整個國家 | The general strike paralyzed the whole country. |
他們又要罷工了嗎 恐怕是的 | Will they go on strike again? I'm afraid so. |
我們罷工是因為公司沒有改善我們的工資 | The reason we're on strike is that the company hasn't improved our wages. |
我們罷工是因為公司沒有改善我們的工資 | We're on strike because the company hasn't improved our wages. |
當然,投資建廠 可罷工,工會,醫療補貼這些事兒, | Sure, invest in factories strikes, unions, medical benefits... |
我們之所以罷工是因為公司沒有改善我們的工資 | We're on strike because the company hasn't improved our wages. |
我們要罷工的理由是因為公司沒有改善我們的工資 | The reason we're on strike is that the company hasn't improved our wages. |
現在 你 們去 作工 罷 草 是 不 給 你 們 的 磚卻 要 如 數交納 | Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks! |
從 今以 後 我 不 配 稱為 你 的 兒子 把 我 當作 一 個 雇工 罷 | I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants. ' |
現 在 你 們 去 作 工 罷 草 是 不 給 你 們 的 磚 卻 要 如 數 交 納 | Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks! |
從 今 以 後 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子 把 我 當 作 一 個 雇 工 罷 | I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants. ' |
現在 你 們去 作工 罷 草 是 不 給 你 們 的 磚卻 要 如 數交納 | Go therefore now, and work for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. |
從 今以 後 我 不 配 稱為 你 的 兒子 把 我 當作 一 個 雇工 罷 | And am no more worthy to be called thy son make me as one of thy hired servants. |
現 在 你 們 去 作 工 罷 草 是 不 給 你 們 的 磚 卻 要 如 數 交 納 | Go therefore now, and work for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. |
從 今 以 後 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子 把 我 當 作 一 個 雇 工 罷 | And am no more worthy to be called thy son make me as one of thy hired servants. |
示每 咒 罵說 你 這流 人血 的 壞人 哪 去罷去罷 | Shimei said when he cursed, Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow! |
示 每 咒 罵 說 你 這 流 人 血 的 壞 人 哪 去 罷 去 罷 | Shimei said when he cursed, Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow! |
示每 咒 罵說 你 這流 人血 的 壞人 哪 去罷去罷 | And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial |
示 每 咒 罵 說 你 這 流 人 血 的 壞 人 哪 去 罷 去 罷 | And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial |
激勵我罷了 | To promote me. |
你 們獻 所 分 定 的 油 按 油 的 罷特 一 柯 珥油 要獻罷 特 十分之一 原來 十 罷 特 就 是 一 賀 梅珥 | and the set portion of oil, of the bath of oil, the tenth part of a bath out of the cor, which is ten baths, even a homer (for ten baths are a homer ) |
你 們 獻 所 分 定 的 油 按 油 的 罷 特 一 柯 珥 油 要 獻 罷 特 十 分 之 一 原 來 十 罷 特 就 是 一 賀 梅 珥 | and the set portion of oil, of the bath of oil, the tenth part of a bath out of the cor, which is ten baths, even a homer (for ten baths are a homer ) |
你 們獻 所 分 定 的 油 按 油 的 罷特 一 柯 珥油 要獻罷 特 十分之一 原來 十 罷 特 就 是 一 賀 梅珥 | Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths for ten baths are an homer |
你 們 獻 所 分 定 的 油 按 油 的 罷 特 一 柯 珥 油 要 獻 罷 特 十 分 之 一 原 來 十 罷 特 就 是 一 賀 梅 珥 | Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths for ten baths are an homer |
你 們這 耳聾 的 聽罷 你 們這 眼瞎 的 看罷 使 你 們 能 看 見 | Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see. |
你 們 這 耳 聾 的 聽 罷 你 們 這 眼 瞎 的 看 罷 使 你 們 能 看 見 | Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see. |
你 們這 耳聾 的 聽罷 你 們這 眼瞎 的 看罷 使 你 們 能 看 見 | Hear, ye deaf and look, ye blind, that ye may see. |
你 們 這 耳 聾 的 聽 罷 你 們 這 眼 瞎 的 看 罷 使 你 們 能 看 見 | Hear, ye deaf and look, ye blind, that ye may see. |
憐憫之心罷了 | Pity prompts you. |
你 們 自己 在 那 裡 能 找草 就 往 那 裡 去 找 罷 但 你 們 的 工 一 點 不 可 減少 | Go yourselves, get straw where you can find it, for nothing of your work shall be diminished.' |
你 們 自 己 在 那 裡 能 找 草 就 往 那 裡 去 找 罷 但 你 們 的 工 一 點 不 可 減 少 | Go yourselves, get straw where you can find it, for nothing of your work shall be diminished.' |
你 們 自己 在 那 裡 能 找草 就 往 那 裡 去 找 罷 但 你 們 的 工 一 點 不 可 減少 | Go ye, get you straw where ye can find it yet not ought of your work shall be diminished. |
你 們 自 己 在 那 裡 能 找 草 就 往 那 裡 去 找 罷 但 你 們 的 工 一 點 不 可 減 少 | Go ye, get you straw where ye can find it yet not ought of your work shall be diminished. |
馬匹 上去 罷 車輛 急行罷 勇士 就是 手拿 盾牌 的 古實人 和 弗人 又 作 呂彼 亞人 並 拉弓 的 路德族 都 出去 罷 | Go up, you horses and rage, you chariots and let the mighty men go forth Cush and Put, who handle the shield and the Ludim, who handle and bend the bow. |
馬 匹 上 去 罷 車 輛 急 行 罷 勇 士 就 是 手 拿 盾 牌 的 古 實 人 和 弗 人 又 作 呂 彼 亞 人 並 拉 弓 的 路 德 族 都 出 去 罷 | Go up, you horses and rage, you chariots and let the mighty men go forth Cush and Put, who handle the shield and the Ludim, who handle and bend the bow. |
馬匹 上去 罷 車輛 急行罷 勇士 就是 手拿 盾牌 的 古實人 和 弗人 又 作 呂彼 亞人 並 拉弓 的 路德族 都 出去 罷 | Come up, ye horses and rage, ye chariots and let the mighty men come forth the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield and the Lydians, that handle and bend the bow. |
馬 匹 上 去 罷 車 輛 急 行 罷 勇 士 就 是 手 拿 盾 牌 的 古 實 人 和 弗 人 又 作 呂 彼 亞 人 並 拉 弓 的 路 德 族 都 出 去 罷 | Come up, ye horses and rage, ye chariots and let the mighty men come forth the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield and the Lydians, that handle and bend the bow. |
我 對 他 們說 你 們 若 以 為美 就 給 我 工價 不然 就 罷 了 於是 他 們給 了 三十塊錢 作為 我 的 工價 | I said to them, If you think it best, give me my wages and if not, keep them. So they weighed for my wages thirty pieces of silver. |
我 對 他 們 說 你 們 若 以 為 美 就 給 我 工 價 不 然 就 罷 了 於 是 他 們 給 了 三 十 塊 錢 作 為 我 的 工 價 | I said to them, If you think it best, give me my wages and if not, keep them. So they weighed for my wages thirty pieces of silver. |
我 對 他 們說 你 們 若 以 為美 就 給 我 工價 不然 就 罷 了 於是 他 們給 了 三十塊錢 作為 我 的 工價 | And I said unto them, If ye think good, give me my price and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. |
我 對 他 們 說 你 們 若 以 為 美 就 給 我 工 價 不 然 就 罷 了 於 是 他 們 給 了 三 十 塊 錢 作 為 我 的 工 價 | And I said unto them, If ye think good, give me my price and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. |
耶穌醒 了 斥責風 向海 說 住 了 罷 靜了罷 風就 止住 大大 的 平靜了 | He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace! Be still! The wind ceased, and there was a great calm. |
耶 穌 醒 了 斥 責 風 向 海 說 住 了 罷 靜 了 罷 風 就 止 住 大 大 的 平 靜 了 | He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace! Be still! The wind ceased, and there was a great calm. |