"耶穌"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
耶穌愛你 | Jesus loves you. |
耶穌哭了 | Jesus wept. |
耶 穌 哭 了 | Jesus wept. |
耶穌基督 | Jesus Christ. |
我 們若 信 耶穌死 而 復活 了 那 已 經在 耶穌裡 睡 了 的 人 神 也 必將 他 與耶穌一同 帶來 | For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus. |
我 們 若 信 耶 穌 死 而 復 活 了 那 已 經 在 耶 穌 裡 睡 了 的 人 神 也 必 將 他 與 耶 穌 一 同 帶 來 | For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus. |
我 們若 信 耶穌死 而 復活 了 那 已 經在 耶穌裡 睡 了 的 人 神 也 必將 他 與耶穌一同 帶來 | For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. |
我 們 若 信 耶 穌 死 而 復 活 了 那 已 經 在 耶 穌 裡 睡 了 的 人 神 也 必 將 他 與 耶 穌 一 同 帶 來 | For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. |
耶穌 把 他 的 手 一 摸 熱就 退 了 他 就 起來 服事 耶穌 | He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him. |
有 一 個 門徒 是 耶穌所愛 的 側身 挨近 耶穌 的 懷裡 | One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus' breast. |
又 進 衙門 對耶穌說 你 是 那 裡來 的 耶穌卻 不 回答 | He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer. |
耶 穌 把 他 的 手 一 摸 熱 就 退 了 他 就 起 來 服 事 耶 穌 | He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him. |
有 一 個 門 徒 是 耶 穌 所 愛 的 側 身 挨 近 耶 穌 的 懷 裡 | One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus' breast. |
又 進 衙 門 對 耶 穌 說 你 是 那 裡 來 的 耶 穌 卻 不 回 答 | He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer. |
耶穌 把 他 的 手 一 摸 熱就 退 了 他 就 起來 服事 耶穌 | And he touched her hand, and the fever left her and she arose, and ministered unto them. |
有 一 個 門徒 是 耶穌所愛 的 側身 挨近 耶穌 的 懷裡 | Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. |
又 進 衙門 對耶穌說 你 是 那 裡來 的 耶穌卻 不 回答 | And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. |
耶 穌 把 他 的 手 一 摸 熱 就 退 了 他 就 起 來 服 事 耶 穌 | And he touched her hand, and the fever left her and she arose, and ministered unto them. |
有 一 個 門 徒 是 耶 穌 所 愛 的 側 身 挨 近 耶 穌 的 懷 裡 | Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. |
又 進 衙 門 對 耶 穌 說 你 是 那 裡 來 的 耶 穌 卻 不 回 答 | And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. |
賣耶穌 的 猶大 問 他 說 拉比 是 我 麼 耶穌說 你 說 的 是 | Judas, who betrayed him, answered, It isn't me, is it, Rabbi? He said to him, You said it. |
天將亮 的 時候 耶穌站 在 岸上 門徒 卻 不知道 是 耶穌 | But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn't know that it was Jesus. |
賣 耶 穌 的 猶 大 問 他 說 拉 比 是 我 麼 耶 穌 說 你 說 的 是 | Judas, who betrayed him, answered, It isn't me, is it, Rabbi? He said to him, You said it. |
天 將 亮 的 時 候 耶 穌 站 在 岸 上 門 徒 卻 不 知 道 是 耶 穌 | But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn't know that it was Jesus. |
賣耶穌 的 猶大 問 他 說 拉比 是 我 麼 耶穌說 你 說 的 是 | Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. |
天將亮 的 時候 耶穌站 在 岸上 門徒 卻 不知道 是 耶穌 | But when the morning was now come, Jesus stood on the shore but the disciples knew not that it was Jesus. |
賣 耶 穌 的 猶 大 問 他 說 拉 比 是 我 麼 耶 穌 說 你 說 的 是 | Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. |
天 將 亮 的 時 候 耶 穌 站 在 岸 上 門 徒 卻 不 知 道 是 耶 穌 | But when the morning was now come, Jesus stood on the shore but the disciples knew not that it was Jesus. |
耶穌 和 門徒 到 了 眾人 那裡 有 一 個 人 來見 耶穌 跪下 說 | When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying, |
鬼 所 離開 的 那人 懇求 和 耶穌 同在 耶穌卻 打發 他 回去 | But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying, |
身上 常 帶 著 耶穌 的 死 使 耶穌 的 生 也顯明 在 我 們 身上 | always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body. |
耶 穌 和 門 徒 到 了 眾 人 那 裡 有 一 個 人 來 見 耶 穌 跪 下 說 | When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying, |
鬼 所 離 開 的 那 人 懇 求 和 耶 穌 同 在 耶 穌 卻 打 發 他 回 去 | But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying, |
身 上 常 帶 著 耶 穌 的 死 使 耶 穌 的 生 也 顯 明 在 我 們 身 上 | always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body. |
耶穌 和 門徒 到 了 眾人 那裡 有 一 個 人 來見 耶穌 跪下 說 | And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, |
鬼 所 離開 的 那人 懇求 和 耶穌 同在 耶穌卻 打發 他 回去 | Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him but Jesus sent him away, saying, |
身上 常 帶 著 耶穌 的 死 使 耶穌 的 生 也顯明 在 我 們 身上 | Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. |
耶 穌 和 門 徒 到 了 眾 人 那 裡 有 一 個 人 來 見 耶 穌 跪 下 說 | And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, |
鬼 所 離 開 的 那 人 懇 求 和 耶 穌 同 在 耶 穌 卻 打 發 他 回 去 | Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him but Jesus sent him away, saying, |
身 上 常 帶 著 耶 穌 的 死 使 耶 穌 的 生 也 顯 明 在 我 們 身 上 | Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. |
眾人窺 探 耶穌 在 安息日 醫治 不 醫治 意思 是 要 控告 耶穌 | They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him. |
耶穌 上船 的 時侯 那從 前 被 鬼 附著 的 人 懇求 和 耶穌 同在 | As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him. |
就 跑到 前頭 爬上 桑樹 要 看 耶穌 因為耶穌必從 那 裡經過 | He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way. |
眾 人 窺 探 耶 穌 在 安 息 日 醫 治 不 醫 治 意 思 是 要 控 告 耶 穌 | They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him. |
耶 穌 上 船 的 時 侯 那 從 前 被 鬼 附 著 的 人 懇 求 和 耶 穌 同 在 | As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him. |