"聽眾"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
你讓聽眾聽這種胡言? | You let them listen to such monstrosities? Really! |
你估計聽眾有多少? | How large is the audience? |
但這次,公眾會聽我的 | This time, the public will listen to my side of it. |
眾子阿 現 在 要 聽從 我 留心 聽 我 口中 的 話 | Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth. |
眾 子 阿 現 在 要 聽 從 我 留 心 聽 我 口 中 的 話 | Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth. |
眾子阿 現 在 要 聽從 我 留心 聽 我 口中 的 話 | Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
眾 子 阿 現 在 要 聽 從 我 留 心 聽 我 口 中 的 話 | Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
他知道如何去吸引他的聽眾 | He knows how to captivate his audience. |
眾人聽見這話 就 希奇 他 的 教訓 | When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching. |
眾百姓 聽 的 時候 耶穌對 門徒說 | In the hearing of all the people, he said to his disciples, |
眾 人 聽 見 這 話 就 希 奇 他 的 教 訓 | When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching. |
眾 百 姓 聽 的 時 候 耶 穌 對 門 徒 說 | In the hearing of all the people, he said to his disciples, |
眾人聽見這話 就 希奇 他 的 教訓 | And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. |
眾百姓 聽 的 時候 耶穌對 門徒說 | Then in the audience of all the people he said unto his disciples, |
眾 人 聽 見 這 話 就 希 奇 他 的 教 訓 | And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. |
眾 百 姓 聽 的 時 候 耶 穌 對 門 徒 說 | Then in the audience of all the people he said unto his disciples, |
眾 人和 地方官 聽見 這話 就 驚 慌了 | The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things. |
眾人 必聽見 你 來 了 這可 怎麼 辦呢 | What then? The assembly must certainly meet, for they will hear that you have come. |
眾 人 和 地 方 官 聽 見 這 話 就 驚 慌 了 | The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things. |
眾 人 必 聽 見 你 來 了 這 可 怎 麼 辦 呢 | What then? The assembly must certainly meet, for they will hear that you have come. |
眾 人和 地方官 聽見 這話 就 驚 慌了 | And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. |
眾人 必聽見 你 來 了 這可 怎麼 辦呢 | What is it therefore? the multitude must needs come together for they will hear that thou art come. |
眾 人 和 地 方 官 聽 見 這 話 就 驚 慌 了 | And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. |
眾 人 必 聽 見 你 來 了 這 可 怎 麼 辦 呢 | What is it therefore? the multitude must needs come together for they will hear that thou art come. |
非利士人 聽見 大衛受 膏作 以色列 眾人 的 王 非利 士眾 人 就 上 來尋 索 大衛 大衛聽見 就 出去 迎敵 | When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David and David heard of it, and went out against them. |
眾海 島阿 當聽 我 言 遠方 的 眾民 哪 留心 而 聽 自我 出胎 耶和華 就 選召 我 自出 母腹 他 就 題 我 的 名 | Listen, islands, to me and listen, you peoples, from far Yahweh has called me from the womb from the bowels of my mother has he made mention of my name |
非 利 士 人 聽 見 大 衛 受 膏 作 以 色 列 眾 人 的 王 非 利 士 眾 人 就 上 來 尋 索 大 衛 大 衛 聽 見 就 出 去 迎 敵 | When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David and David heard of it, and went out against them. |
眾 海 島 阿 當 聽 我 言 遠 方 的 眾 民 哪 留 心 而 聽 自 我 出 胎 耶 和 華 就 選 召 我 自 出 母 腹 他 就 題 我 的 名 | Listen, islands, to me and listen, you peoples, from far Yahweh has called me from the womb from the bowels of my mother has he made mention of my name |
非利士人 聽見 大衛受 膏作 以色列 眾人 的 王 非利 士眾 人 就 上 來尋 索 大衛 大衛聽見 就 出去 迎敵 | And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. |
眾海 島阿 當聽 我 言 遠方 的 眾民 哪 留心 而 聽 自我 出胎 耶和華 就 選召 我 自出 母腹 他 就 題 我 的 名 | Listen, O isles, unto me and hearken, ye people, from far The LORD hath called me from the womb from the bowels of my mother hath he made mention of my name. |
非 利 士 人 聽 見 大 衛 受 膏 作 以 色 列 眾 人 的 王 非 利 士 眾 人 就 上 來 尋 索 大 衛 大 衛 聽 見 就 出 去 迎 敵 | And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. |
眾 海 島 阿 當 聽 我 言 遠 方 的 眾 民 哪 留 心 而 聽 自 我 出 胎 耶 和 華 就 選 召 我 自 出 母 腹 他 就 題 我 的 名 | Listen, O isles, unto me and hearken, ye people, from far The LORD hath called me from the womb from the bowels of my mother hath he made mention of my name. |
在 水門 前 的 寬闊處 從 清早 到 晌午 在 眾 男女 一切 聽 了 能 明白 的 人 面前 讀這 律法 書 眾民側 耳而聽 | He read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand and the ears of all the people were attentive to the book of the law. |
因 聽說 你 的 愛心 並 你 向 主 耶穌 和 眾聖徒 的 信心 或 作 因 聽說 你 向 主 耶穌 和 眾聖 徒有 愛心 有 信心 | hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints |
在 水 門 前 的 寬 闊 處 從 清 早 到 晌 午 在 眾 男 女 一 切 聽 了 能 明 白 的 人 面 前 讀 這 律 法 書 眾 民 側 耳 而 聽 | He read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand and the ears of all the people were attentive to the book of the law. |
因 聽 說 你 的 愛 心 並 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 的 信 心 或 作 因 聽 說 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 有 愛 心 有 信 心 | hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints |
在 水門 前 的 寬闊處 從 清早 到 晌午 在 眾 男女 一切 聽 了 能 明白 的 人 面前 讀這 律法 書 眾民側 耳而聽 | And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. |
因 聽說 你 的 愛心 並 你 向 主 耶穌 和 眾聖徒 的 信心 或 作 因 聽說 你 向 主 耶穌 和 眾聖 徒有 愛心 有 信心 | Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints |
在 水 門 前 的 寬 闊 處 從 清 早 到 晌 午 在 眾 男 女 一 切 聽 了 能 明 白 的 人 面 前 讀 這 律 法 書 眾 民 側 耳 而 聽 | And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. |
因 聽 說 你 的 愛 心 並 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 的 信 心 或 作 因 聽 說 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 有 愛 心 有 信 心 | Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints |
眾百姓 都 要 聽見 害怕 不 再 擅 敢 行事 | All the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. |
眾人聽見這話 有的 說 這真 是 那 先知 | Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is truly the prophet. |
眾 百 姓 都 要 聽 見 害 怕 不 再 擅 敢 行 事 | All the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. |
眾 人 聽 見 這 話 有 的 說 這 真 是 那 先 知 | Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is truly the prophet. |
眾百姓 都 要 聽見 害怕 不 再 擅 敢 行事 | And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. |