"聽起"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
聽起來很有趣 | That sounds really interesting. |
聽起來很有趣 | That sounds interesting. |
聽起來很有趣 | This sounds very interesting. |
聽起來有夠蠢 | THAT SOUNDS STUPlD. |
我豎起了耳朵聽 | I pricked up my ears. |
聽起來不像湯姆 | It doesn't sound like Tom. |
那聽起來像什麼? | What does it sound like? |
聽起來那麼傷心 | It sounds so heartbroken. |
我知聽起來几荒謬 | Now I know that seems ludicrous. |
我知聽起來几荒謬 | I know that seems ludicrous. |
呃 這聽起來很合理 | Well, that seems fair enough. |
聽起來很搭 不是嗎 | Sounds nice together, eh? |
好, 聽起來挺不錯的. | Yes, that sounds very nice. |
聽起來像收到郵件 | Sounds like incoming mail. |
聽起來是不是很棒 | Doesn't that sound wonderful? |
它聽起來是個好主意 | It sounds like a good idea. |
湯姆聽起來不太擔心 | Tom didn't sound too worried. |
聽起來像哪本書裡的 | Sounds like a name out of a book. |
這聽起來很有趣 賈克 | That sounds interesting, Jarek. |
聽起來確實有些道理 | Really sound arguments. |
你的計劃聽起來很不錯 | Your plan sounds great. |
起初我聽不懂他說的話 | I couldn't understand him at first. |
聽起來像是我戀愛了嗎 | Does it sound like I'm in love? |
他的故事聽起來是真的 | His story sounds true. |
288) 卡帕 起來 你沒有聽到嗎 | Kabai, stand up. Don't you hear? |
巴蘭 就 題詩 歌說 巴勒 你 起來聽 西撥 的 兒子 你 聽 我 言 | He took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor. |
巴 蘭 就 題 詩 歌 說 巴 勒 你 起 來 聽 西 撥 的 兒 子 你 聽 我 言 | He took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor. |
巴蘭 就 題詩 歌說 巴勒 你 起來聽 西撥 的 兒子 你 聽 我 言 | And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear hearken unto me, thou son of Zippor |
巴 蘭 就 題 詩 歌 說 巴 勒 你 起 來 聽 西 撥 的 兒 子 你 聽 我 言 | And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear hearken unto me, thou son of Zippor |
對不起 但我聽不清你說的話 | Sorry, but I can't hear you very well. |
我第一次聽到你提起這件事 | That's the first I've heard about it. |
對不起 但我聽不太清楚你說話 | I'm sorry, but I can't hear you well. |
當聽到這個消息她看起來高興 | She looks happy on hearing the news. |
聽起來好像是他開的一個玩笑 | Sounds like one of his jokes. |
安逸 的 婦女阿 起來聽 我 的 聲音 無慮 的 女子 阿 側耳聽 我 的 言語 | Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech! |
安 逸 的 婦 女 阿 起 來 聽 我 的 聲 音 無 慮 的 女 子 阿 側 耳 聽 我 的 言 語 | Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech! |
安逸 的 婦女阿 起來聽 我 的 聲音 無慮 的 女子 阿 側耳聽 我 的 言語 | Rise up, ye women that are at ease hear my voice, ye careless daughters give ear unto my speech. |
安 逸 的 婦 女 阿 起 來 聽 我 的 聲 音 無 慮 的 女 子 阿 側 耳 聽 我 的 言 語 | Rise up, ye women that are at ease hear my voice, ye careless daughters give ear unto my speech. |
我一聽這首歌就會想起他的名字 | I couple this song with his name. |
那是因為你和我覺得聽起來不錯 | Because you and I thought it was a good idea, |
288) 從昨天起有聽到什麼新消息嗎? | Heard any news since yesterday? |
以色列人 哪 當聽 耶和華 的話 要 起來 向 山嶺爭辯 使岡陵聽 你 的 話 | Listen now to what Yahweh says Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say. |
以 色 列 人 哪 當 聽 耶 和 華 的 話 要 起 來 向 山 嶺 爭 辯 使 岡 陵 聽 你 的 話 | Listen now to what Yahweh says Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say. |
以色列人 哪 當聽 耶和華 的話 要 起來 向 山嶺爭辯 使岡陵聽 你 的 話 | Hear ye now what the LORD saith Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. |
以 色 列 人 哪 當 聽 耶 和 華 的 話 要 起 來 向 山 嶺 爭 辯 使 岡 陵 聽 你 的 話 | Hear ye now what the LORD saith Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. |