"脫身"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
但我拿到足夠的錢 就可以脫身 | But I could get out... with money. |
給他脫 了 囚服 他 終 身在 巴比 倫王 面前 喫飯 | and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life |
我 真是 苦阿 誰能 救我 脫離這 取 死的 身體呢 | What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death? |
給 他 脫 了 囚 服 他 終 身 在 巴 比 倫 王 面 前 喫 飯 | and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life |
我 真 是 苦 阿 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢 | What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death? |
給他脫 了 囚服 他 終 身在 巴比 倫王 面前 喫飯 | And changed his prison garments and he did continually eat bread before him all the days of his life. |
我 真是 苦阿 誰能 救我 脫離這 取 死的 身體呢 | O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? |
給 他 脫 了 囚 服 他 終 身 在 巴 比 倫 王 面 前 喫 飯 | And changed his prison garments and he did continually eat bread before him all the days of his life. |
我 真 是 苦 阿 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢 | O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? |
給他脫 了 囚服 他 終身 常 在 巴比 倫王 面前 喫飯 | and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life |
給 他 脫 了 囚 服 他 終 身 常 在 巴 比 倫 王 面 前 喫 飯 | and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life |
給他脫 了 囚服 他 終身 常 在 巴比 倫王 面前 喫飯 | And changed his prison garments and he did eat bread continually before him all the days of his life. |
給 他 脫 了 囚 服 他 終 身 常 在 巴 比 倫 王 面 前 喫 飯 | And changed his prison garments and he did eat bread continually before him all the days of his life. |
耶和華 阿 求 你 救我 脫離 我 的 仇敵 我 往 你 那 裡 藏身 | Deliver me, Yahweh, from my enemies. I flee to you to hide me. |
耶 和 華 阿 求 你 救 我 脫 離 我 的 仇 敵 我 往 你 那 裡 藏 身 | Deliver me, Yahweh, from my enemies. I flee to you to hide me. |
耶和華 阿 求 你 救我 脫離 我 的 仇敵 我 往 你 那 裡 藏身 | Deliver me, O LORD, from mine enemies I flee unto thee to hide me. |
耶 和 華 阿 求 你 救 我 脫 離 我 的 仇 敵 我 往 你 那 裡 藏 身 | Deliver me, O LORD, from mine enemies I flee unto thee to hide me. |
約拿單從 身上 脫 下 外袍 給 了 大衛 又 將戰 衣 刀 弓 腰帶 都 給 了 他 | Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his clothing, even to his sword, and to his bow, and to his sash. |
約 拿 單 從 身 上 脫 下 外 袍 給 了 大 衛 又 將 戰 衣 刀 弓 腰 帶 都 給 了 他 | Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his clothing, even to his sword, and to his bow, and to his sash. |
約拿單從 身上 脫 下 外袍 給 了 大衛 又 將戰 衣 刀 弓 腰帶 都 給 了 他 | And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. |
約 拿 單 從 身 上 脫 下 外 袍 給 了 大 衛 又 將 戰 衣 刀 弓 腰 帶 都 給 了 他 | And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. |
我 終身 的 事 在 你 手中 求你 救我 脫離 仇敵 的 手 和 那些 逼迫 我的人 | My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me. |
我 終 身 的 事 在 你 手 中 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 的 手 和 那 些 逼 迫 我 的 人 | My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me. |
我 終身 的 事 在 你 手中 求你 救我 脫離 仇敵 的 手 和 那些 逼迫 我的人 | My times are in thy hand deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. |
我 終 身 的 事 在 你 手 中 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 的 手 和 那 些 逼 迫 我 的 人 | My times are in thy hand deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. |
你 是 我 藏身之處 你 必保佑 我 脫離 苦難 以 得救 的 樂歌 四 面 環繞 我 細拉 | You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah. |
你 是 我 藏 身 之 處 你 必 保 佑 我 脫 離 苦 難 以 得 救 的 樂 歌 四 面 環 繞 我 細 拉 | You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah. |
你 是 我 藏身之處 你 必保佑 我 脫離 苦難 以 得救 的 樂歌 四 面 環繞 我 細拉 | Thou art my hiding place thou shalt preserve me from trouble thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. |
你 是 我 藏 身 之 處 你 必 保 佑 我 脫 離 苦 難 以 得 救 的 樂 歌 四 面 環 繞 我 細 拉 | Thou art my hiding place thou shalt preserve me from trouble thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. |
脫鞋啊 聽過有人洗澡不脫鞋的嗎? | Did you ever hear of anyone taking a shower with their shoes on? |
安逸 的 婦女阿 要 戰兢 無慮 的 女子 阿 要 受 騷擾 脫去 衣服 赤 著 身體 腰束 麻布 | Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist. |
安 逸 的 婦 女 阿 要 戰 兢 無 慮 的 女 子 阿 要 受 騷 擾 脫 去 衣 服 赤 著 身 體 腰 束 麻 布 | Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist. |
安逸 的 婦女阿 要 戰兢 無慮 的 女子 阿 要 受 騷擾 脫去 衣服 赤 著 身體 腰束 麻布 | Tremble, ye women that are at ease be troubled, ye careless ones strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. |
安 逸 的 婦 女 阿 要 戰 兢 無 慮 的 女 子 阿 要 受 騷 擾 脫 去 衣 服 赤 著 身 體 腰 束 麻 布 | Tremble, ye women that are at ease be troubled, ye careless ones strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. |
快點 你聽到了 脫掉衣服 來 幫我脫掉... | Come on, girl, do as you're told. Take your clothes of . Here, come on. |
誰脫的? | And who took them off? |
他 們說虛妄 矜誇 的 大話 用 肉身 的 情慾 和 邪淫 的 事 引 誘 那些 剛纔脫離妄 行 的 人 | For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error |
他 們 說 虛 妄 矜 誇 的 大 話 用 肉 身 的 情 慾 和 邪 淫 的 事 引 誘 那 些 剛 纔 脫 離 妄 行 的 人 | For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error |
他 們說虛妄 矜誇 的 大話 用 肉身 的 情慾 和 邪淫 的 事 引 誘 那些 剛纔脫離妄 行 的 人 | For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. |
他 們 說 虛 妄 矜 誇 的 大 話 用 肉 身 的 情 慾 和 邪 淫 的 事 引 誘 那 些 剛 纔 脫 離 妄 行 的 人 | For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. |
一兩品脫 | Two pints. |
288) 脫了它. | Unwear it. |
我想擺脫它 | I want to get rid of it. |
我需要解脫. | I want to break loose. |
把衣服脫了 | Take your clothes of . |