"與人"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
與喜樂 的 人 要 同 樂 與 哀哭 的 人 要 同 哭 | Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep. |
與 喜 樂 的 人 要 同 樂 與 哀 哭 的 人 要 同 哭 | Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep. |
與喜樂 的 人 要 同 樂 與 哀哭 的 人 要 同 哭 | Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
與 喜 樂 的 人 要 同 樂 與 哀 哭 的 人 要 同 哭 | Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
願人 得 與神辯白 如同 人 與 朋友 辯 白 一 樣 | that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor! |
願 人 得 與 神 辯 白 如 同 人 與 朋 友 辯 白 一 樣 | that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor! |
願人 得 與神辯白 如同 人 與 朋友 辯 白 一 樣 | O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
願 人 得 與 神 辯 白 如 同 人 與 朋 友 辯 白 一 樣 | O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
不可與 男人 苟合 像 與 女人 一 樣 這本 是 可憎 惡的 | 'You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable. |
我 們 的 產業 歸與 外邦人 我們 的 房屋 歸與 外路 人 | Our inheritance is turned to strangers, Our houses to aliens. |
不 可 與 男 人 苟 合 像 與 女 人 一 樣 這 本 是 可 憎 惡 的 | 'You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable. |
我 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 | Our inheritance is turned to strangers, Our houses to aliens. |
不可與 男人 苟合 像 與 女人 一 樣 這本 是 可憎 惡的 | Thou shalt not lie with mankind, as with womankind it is abomination. |
我 們 的 產業 歸與 外邦人 我們 的 房屋 歸與 外路 人 | Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
不 可 與 男 人 苟 合 像 與 女 人 一 樣 這 本 是 可 憎 惡 的 | Thou shalt not lie with mankind, as with womankind it is abomination. |
我 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 | Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
人 未 曾 加害 與 你 不可無 故與 他 相爭 | Don't strive with a man without cause, if he has done you no harm. |
人 未 曾 加 害 與 你 不 可 無 故 與 他 相 爭 | Don't strive with a man without cause, if he has done you no harm. |
人 未 曾 加害 與 你 不可無 故與 他 相爭 | Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
人 未 曾 加 害 與 你 不 可 無 故 與 他 相 爭 | Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
宴會與客人 | THE PARTY AND THE GUESTS STORY |
心裡謙 卑與窮 乏人來往 強如將擄 物 與驕 傲人 同 分 | It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud. |
好生氣 的 人 不 可 與 他 結交 暴怒 的 人 不 可 與 他 來往 | Don't befriend a hot tempered man, and don't associate with one who harbors anger |
你 與鄰 舍 爭訟 要與 他 一 人 辯論 不可洩漏 人 的 密事 | Debate your case with your neighbor, and don't betray the confidence of another |
心 裡 謙 卑 與 窮 乏 人 來 往 強 如 將 擄 物 與 驕 傲 人 同 分 | It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud. |
好 生 氣 的 人 不 可 與 他 結 交 暴 怒 的 人 不 可 與 他 來 往 | Don't befriend a hot tempered man, and don't associate with one who harbors anger |
你 與 鄰 舍 爭 訟 要 與 他 一 人 辯 論 不 可 洩 漏 人 的 密 事 | Debate your case with your neighbor, and don't betray the confidence of another |
心裡謙 卑與窮 乏人來往 強如將擄 物 與驕 傲人 同 分 | Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
好生氣 的 人 不 可 與 他 結交 暴怒 的 人 不 可 與 他 來往 | Make no friendship with an angry man and with a furious man thou shalt not go |
你 與鄰 舍 爭訟 要與 他 一 人 辯論 不可洩漏 人 的 密事 | Debate thy cause with thy neighbour himself and discover not a secret to another |
心 裡 謙 卑 與 窮 乏 人 來 往 強 如 將 擄 物 與 驕 傲 人 同 分 | Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
好 生 氣 的 人 不 可 與 他 結 交 暴 怒 的 人 不 可 與 他 來 往 | Make no friendship with an angry man and with a furious man thou shalt not go |
你 與 鄰 舍 爭 訟 要 與 他 一 人 辯 論 不 可 洩 漏 人 的 密 事 | Debate thy cause with thy neighbour himself and discover not a secret to another |
在 至高 之 處榮 耀歸 與神 在 地上 平安 歸與 他 所喜悅 的 人 有 古 卷 作 喜悅 歸與人 | Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men. |
在 至 高 之 處 榮 耀 歸 與 神 在 地 上 平 安 歸 與 他 所 喜 悅 的 人 有 古 卷 作 喜 悅 歸 與 人 | Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men. |
在 至高 之 處榮 耀歸 與神 在 地上 平安 歸與 他 所喜悅 的 人 有 古 卷 作 喜悅 歸與人 | Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. |
在 至 高 之 處 榮 耀 歸 與 神 在 地 上 平 安 歸 與 他 所 喜 悅 的 人 有 古 卷 作 喜 悅 歸 與 人 | Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. |
因為 我 來 是 叫人 與 父親 生疏 女 兒與 母親 生疏 媳婦與 婆婆 生疏 | For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter in law against her mother in law. |
因 為 我 來 是 叫 人 與 父 親 生 疏 女 兒 與 母 親 生 疏 媳 婦 與 婆 婆 生 疏 | For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter in law against her mother in law. |
因為 我 來 是 叫人 與 父親 生疏 女 兒與 母親 生疏 媳婦與 婆婆 生疏 | For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. |
因 為 我 來 是 叫 人 與 父 親 生 疏 女 兒 與 母 親 生 疏 媳 婦 與 婆 婆 生 疏 | For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. |
我 論這 行淫 衰老 的 婦人說 現 在 人還 要 與 他 行淫 他 也 要 與 人行 淫 | Then I said of her who was old in adulteries, Now will they play the prostitute with her, and she with them . |
我 論 這 行 淫 衰 老 的 婦 人 說 現 在 人 還 要 與 他 行 淫 他 也 要 與 人 行 淫 | Then I said of her who was old in adulteries, Now will they play the prostitute with her, and she with them . |
我 論這 行淫 衰老 的 婦人說 現 在 人還 要 與 他 行淫 他 也 要 與 人行 淫 | Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? |
我 論 這 行 淫 衰 老 的 婦 人 說 現 在 人 還 要 與 他 行 淫 他 也 要 與 人 行 淫 | Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? |