"華沙"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

波蘭的首都是華沙
The capital of Poland is Warsaw.
敵人 下到 以利沙 那裡 以利沙 禱告 耶和華 說 求 你 使 這些 人 的 眼目 昏迷 耶和華 就 照 以利沙 的話 使 他 們 的 眼目 昏迷
When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, Please strike this people with blindness. He struck them with blindness according to the word of Elisha.
敵 人 下 到 以 利 沙 那 裡 以 利 沙 禱 告 耶 和 華 說 求 你 使 這 些 人 的 眼 目 昏 迷 耶 和 華 就 照 以 利 沙 的 話 使 他 們 的 眼 目 昏 迷
When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, Please strike this people with blindness. He struck them with blindness according to the word of Elisha.
敵人 下到 以利沙 那裡 以利沙 禱告 耶和華 說 求 你 使 這些 人 的 眼目 昏迷 耶和華 就 照 以利沙 的話 使 他 們 的 眼目 昏迷
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
敵 人 下 到 以 利 沙 那 裡 以 利 沙 禱 告 耶 和 華 說 求 你 使 這 些 人 的 眼 目 昏 迷 耶 和 華 就 照 以 利 沙 的 話 使 他 們 的 眼 目 昏 迷
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
心 利這樣滅絕 巴沙 的 全家 正如 耶和華 藉 先知 耶戶責備 巴沙 的話
Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Yahweh, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
心 利 這 樣 滅 絕 巴 沙 的 全 家 正 如 耶 和 華 藉 先 知 耶 戶 責 備 巴 沙 的 話
Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Yahweh, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
心 利這樣滅絕 巴沙 的 全家 正如 耶和華 藉 先知 耶戶責備 巴沙 的話
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
心 利 這 樣 滅 絕 巴 沙 的 全 家 正 如 耶 和 華 藉 先 知 耶 戶 責 備 巴 沙 的 話
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
希勒家 對書記 沙 番說 我 在 耶和華 殿 裡得了 律法 書 遂將書遞給 沙番
Hilkiah answered Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Yahweh. Hilkiah delivered the book to Shaphan.
希 勒 家 對 書 記 沙 番 說 我 在 耶 和 華 殿 裡 得 了 律 法 書 遂 將 書 遞 給 沙 番
Hilkiah answered Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Yahweh. Hilkiah delivered the book to Shaphan.
希勒家 對書記 沙 番說 我 在 耶和華 殿 裡得了 律法 書 遂將書遞給 沙番
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
希 勒 家 對 書 記 沙 番 說 我 在 耶 和 華 殿 裡 得 了 律 法 書 遂 將 書 遞 給 沙 番
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
約沙 法對 以色列 王說 請 你 先 求 問 耶和華
Jehoshaphat said to the king of Israel, Please inquire first for the word of Yahweh.
約 沙 法 對 以 色 列 王 說 請 你 先 求 問 耶 和 華
Jehoshaphat said to the king of Israel, Please inquire first for the word of Yahweh.
約沙 法對 以色列 王說 請 你 先 求 問 耶和華
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
約 沙 法 對 以 色 列 王 說 請 你 先 求 問 耶 和 華
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
大 祭司 希勒 家 對書記 沙 番說 我 在 耶和華 殿 裡得了 律法 書 希勒 家 將書遞給 沙番 沙番 就 看了
Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Yahweh. Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
大 祭 司 希 勒 家 對 書 記 沙 番 說 我 在 耶 和 華 殿 裡 得 了 律 法 書 希 勒 家 將 書 遞 給 沙 番 沙 番 就 看 了
Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Yahweh. Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
大 祭司 希勒 家 對書記 沙 番說 我 在 耶和華 殿 裡得了 律法 書 希勒 家 將書遞給 沙番 沙番 就 看了
And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
大 祭 司 希 勒 家 對 書 記 沙 番 說 我 在 耶 和 華 殿 裡 得 了 律 法 書 希 勒 家 將 書 遞 給 沙 番 沙 番 就 看 了
And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
約沙 法說 他 必 有 耶和華 的話 於是 以色列 王 和 約沙法 並 以 東王 都 下去 見他
Jehoshaphat said, The word of Yahweh is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
約 沙 法 說 他 必 有 耶 和 華 的 話 於 是 以 色 列 王 和 約 沙 法 並 以 東 王 都 下 去 見 他
Jehoshaphat said, The word of Yahweh is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
約沙 法說 他 必 有 耶和華 的話 於是 以色列 王 和 約沙法 並 以 東王 都 下去 見他
And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
約 沙 法 說 他 必 有 耶 和 華 的 話 於 是 以 色 列 王 和 約 沙 法 並 以 東 王 都 下 去 見 他
And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
以利沙 禱告 說 耶和華 阿 求 你 開這 少年人 的 眼目 使 他 能看見 耶和華 開 他 的 眼目 他 就 看 見滿 山 有 火 車火 馬圍繞 以利沙
Elisha prayed, and said, Yahweh, please open his eyes, that he may see. Yahweh opened the eyes of the young man and he saw and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
以 利 沙 禱 告 說 耶 和 華 阿 求 你 開 這 少 年 人 的 眼 目 使 他 能 看 見 耶 和 華 開 他 的 眼 目 他 就 看 見 滿 山 有 火 車 火 馬 圍 繞 以 利 沙
Elisha prayed, and said, Yahweh, please open his eyes, that he may see. Yahweh opened the eyes of the young man and he saw and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
以利沙 禱告 說 耶和華 阿 求 你 開這 少年人 的 眼目 使 他 能看見 耶和華 開 他 的 眼目 他 就 看 見滿 山 有 火 車火 馬圍繞 以利沙
And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man and he saw and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
以 利 沙 禱 告 說 耶 和 華 阿 求 你 開 這 少 年 人 的 眼 目 使 他 能 看 見 耶 和 華 開 他 的 眼 目 他 就 看 見 滿 山 有 火 車 火 馬 圍 繞 以 利 沙
And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man and he saw and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
耶和華 的 話臨 到 哈拿尼 的 兒子 耶戶 責備 巴沙 說
The word of Yahweh came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
耶 和 華 的 話 臨 到 哈 拿 尼 的 兒 子 耶 戶 責 備 巴 沙 說
The word of Yahweh came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
耶和華 的 話臨 到 哈拿尼 的 兒子 耶戶 責備 巴沙 說
Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
耶 和 華 的 話 臨 到 哈 拿 尼 的 兒 子 耶 戶 責 備 巴 沙 說
Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
約沙法 就 面伏 於地 猶大 眾人 和 耶路撒冷 的 居民 也 俯伏 在 耶和華 面前 叩拜 耶和華
Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Yahweh, worshipping Yahweh.
約 沙 法 就 面 伏 於 地 猶 大 眾 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 也 俯 伏 在 耶 和 華 面 前 叩 拜 耶 和 華
Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Yahweh, worshipping Yahweh.
約沙法 就 面伏 於地 猶大 眾人 和 耶路撒冷 的 居民 也 俯伏 在 耶和華 面前 叩拜 耶和華
And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
約 沙 法 就 面 伏 於 地 猶 大 眾 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 也 俯 伏 在 耶 和 華 面 前 叩 拜 耶 和 華
And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
約沙 法囑咐 他 們說 你 們當 敬畏 耶和華 忠心誠 實辦事
He commanded them, saying, Thus you shall do in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.
約沙法 便 懼怕 定 意尋 求 耶和華 在 猶大 全 地 宣告 禁食
Jehoshaphat was alarmed, and set himself to seek to Yahweh. He proclaimed a fast throughout all Judah.
約 沙 法 囑 咐 他 們 說 你 們 當 敬 畏 耶 和 華 忠 心 誠 實 辦 事
He commanded them, saying, Thus you shall do in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.
約 沙 法 便 懼 怕 定 意 尋 求 耶 和 華 在 猶 大 全 地 宣 告 禁 食
Jehoshaphat was alarmed, and set himself to seek to Yahweh. He proclaimed a fast throughout all Judah.
約沙 法囑咐 他 們說 你 們當 敬畏 耶和華 忠心誠 實辦事
And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
約沙法 便 懼怕 定 意尋 求 耶和華 在 猶大 全 地 宣告 禁食
And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
約 沙 法 囑 咐 他 們 說 你 們 當 敬 畏 耶 和 華 忠 心 誠 實 辦 事
And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
約 沙 法 便 懼 怕 定 意 尋 求 耶 和 華 在 猶 大 全 地 宣 告 禁 食
And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.