"蕊"的翻译 使用英语:
例子 (外部来源,未经审查)
杰蕊 杰蕊 | Gerry! Gerry! |
杰蕊 | Gerry! |
杰蕊 我的天 | Gerry, for heaven's sake. |
一可是杰蕊 | But, Gerry |
说真的 杰蕊 | Really, Geraldine. |
杰弗斯 杰蕊 杰弗斯 | Oh, Jeffers. Geraldine Jeffers. |
一杰蕊 一再见 亲爱的 | Gerry! Goodbye, dear. |
一杰蕊 一但我愿意那样 | Gerry But I would! |
它的雄蕊 有大约一英尺长 | That sort of phallic bit there is about a foot long. |
别说傻话了 杰蕊 你要去哪 | Stop talking like a fool, Gerry. |
我不想知道你在说什么 杰蕊 | I refuse to understand what you're talking about, Geraldine. |
一杰蕊 一谢谢你的侠义相助 | Geraldine. And thank you for your chivalry. |
请让我介绍塔布蕊 泰里小姐 | May I present Miss Tambrey Tyree. |
杰蕊 别像个无头孩子一样胡闹 | Gerry, stop behaving like a chicken with its head cut off. |
塔布蕊 泰里小姐表演迷人短剧... ... | in a charming sketch by Miss Tambrey Tyree... |
我是托马斯 杰弗斯太太 也叫杰蕊 | And I'm Mrs. Thomas Jeffers, alias Geraldine. |
我是塔米 我的施洗名是塔布蕊 意思是永恒 | I'm Tammy. My baptized name is Tambrey. It means immortal. |
我的全名是塔布蕊 泰里 只是乡亲们叫我塔米 | My full name is Tambrey Tyree, only folks call me Tammy. |
一杰蕊 听我说 你的行为很愚蠢 一这个人想骚扰我 | Gerry, listen to me. You're making a fool out of yourself. This man is trying to molest me. |
一杰蕊的未来... 还有我的小小的计划 最好事先跟你商量一下 | Geraldine's future... and this little plan I have which I'd better discuss with you before |
我 們 早晨 起 來往 葡萄園 去 看看 葡萄發 芽開 花 沒有 石榴 放 蕊沒 有 我 在 那 裡 要 將 我 的 愛情 給你 | Let's go early up to the vineyards. Let's see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love. |
我 們 早 晨 起 來 往 葡 萄 園 去 看 看 葡 萄 發 芽 開 花 沒 有 石 榴 放 蕊 沒 有 我 在 那 裡 要 將 我 的 愛 情 給 你 | Let's go early up to the vineyards. Let's see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love. |
我 們 早晨 起 來往 葡萄園 去 看看 葡萄發 芽開 花 沒有 石榴 放 蕊沒 有 我 在 那 裡 要 將 我 的 愛情 給你 | Let us get up early to the vineyards let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth there will I give thee my loves. |
我 們 早 晨 起 來 往 葡 萄 園 去 看 看 葡 萄 發 芽 開 花 沒 有 石 榴 放 蕊 沒 有 我 在 那 裡 要 將 我 的 愛 情 給 你 | Let us get up early to the vineyards let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth there will I give thee my loves. |
花朵开在较高树枝顶端 盛开的花有10多厘米宽 淡黄色的细丝均匀散开 绿色花苞裂开后卷曲在两旁 花蕊细密如银丝 丝头金星点点 | The flowers bloomed at tips of higher branches, and the flowers that were in full bloom were more than 10 cm wide. The delicate pale yellow filaments were evenly spread out, and the green buds, when burst, curled backwards on both sides. The fine and dense stamens resembled silver threads with gold stars at their tips. |
伊朗事务事实上已经变成了一项外交上的石蕊试纸测试 印度究竟应该坚持其区域战略和能源利益 还是选择为其伙伴美国的短期利益服务 而美国则必须减少印度在伊朗事务上所承受的压力 因为即便移除了制裁这些压力依然会继续存在 同时也有必要与印度建立更深入的防务联系 并因此给印度这个美国口中的亚洲 枢纽 更多的权重 | The Iran issue, in effect, has turned into a diplomatic litmus test Will India stand up for its strategic and energy interests in the region, or will it be co opted to serve the short term interests of its friend, the US? The US, for its part, must reconcile its Iran related pressure on India, which is likely to continue, despite the sanctions waiver, with the imperative to build deeper defense ties with India, thereby giving strategic heft to its declared pivot to Asia. |