"許應"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | Whatever the promises he makes, whatever the desires he enkindles, and whatever the hopes Satan rouses in them, are no more than delusion. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | The devil promises them and arouses desires in them and the devil does not give them promises except of deceit. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | He promises them and fills them with fancies, but there is nothing Satan promises them except delusion. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | The Satan maketh them promises and filleth them with vain desires. and Satan promiseth them not but delusion. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | He Shaitan (Satan) makes promises to them, and arouses in them false desires and Shaitan's (Satan) promises are nothing but deceptions. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | He promises them, and he raises their expectations, but Satan promises them nothing but delusions. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | Satan makes promises to them and fills them with vain hopes, but whatever he promises them is merely delusion. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | He makes them promises and gives them false hopes, yet Satan does not promise them anything but delusion. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | he promises them and fills them with fancies, but what satan promises them is only a delusion. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | Satan promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | Satan gives them false promises and tempts them to develop longings which can never be realized. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | He gives them promises and excites vain desires in them and the Shaitan does not promise them but to deceive. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | he holds out promises to them, and fills them with vain desires but Satan's promises are nothing but delusion. |
他應許他們 並使他們妄想 惡魔只為誘惑而應許他們 | Satan makes them promises, and creates in them false desires but satan's promises are nothing but deception. |
向 你 僕人 我 父 大衛所 應許 的話 現 在 應驗 了 你 親口應許 親手 成就 正 如 今日 一 樣 | who have kept with your servant David my father that which you promised him. Yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day. |
向 你 僕人 我 父 大衛所 應許 的話 現 在 應驗 了 你 親口應許 親手 成就 正 如 今日 一 樣 | who have kept with your servant David my father that which you promised him yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day. |
向 你 僕 人 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 現 在 應 驗 了 你 親 口 應 許 親 手 成 就 正 如 今 日 一 樣 | who have kept with your servant David my father that which you promised him. Yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day. |
向 你 僕 人 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 現 在 應 驗 了 你 親 口 應 許 親 手 成 就 正 如 今 日 一 樣 | who have kept with your servant David my father that which you promised him yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day. |
向 你 僕人 我 父 大衛所 應許 的話 現 在 應驗 了 你 親口應許 親手 成就 正 如 今日 一 樣 | Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. |
向 你 僕人 我 父 大衛所 應許 的話 現 在 應驗 了 你 親口應許 親手 成就 正 如 今日 一 樣 | Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. |
向 你 僕 人 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 現 在 應 驗 了 你 親 口 應 許 親 手 成 就 正 如 今 日 一 樣 | Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. |
向 你 僕 人 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 現 在 應 驗 了 你 親 口 應 許 親 手 成 就 正 如 今 日 一 樣 | Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. |
也許我應該發電報給她 | George Kaplan. Perhaps if I send her a telegram. |
你應該請求你的老師允許 | You ought to ask for your teacher's permission. |
也許我們應該幫他們一下 | Maybe we should give them a hand. |
主所 應許 我 們 的 就是 永生 | This is the promise which he promised us, the eternal life. |
主 所 應 許 我 們 的 就 是 永 生 | This is the promise which he promised us, the eternal life. |
主所 應許 我 們 的 就是 永生 | And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. |
主 所 應 許 我 們 的 就 是 永 生 | And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. |
或許我應該放棄外科手術 | Maybe I should give up surgery. |
因 為 承受 產業 若 本 乎 律法 就 不 本乎 應許 但 神 是 憑著應許 把 產業賜給 亞伯拉罕 | For if the inheritance is of the law, it is no more of promise but God has granted it to Abraham by promise. |
因 為 承 受 產 業 若 本 乎 律 法 就 不 本 乎 應 許 但 神 是 憑 著 應 許 把 產 業 賜 給 亞 伯 拉 罕 | For if the inheritance is of the law, it is no more of promise but God has granted it to Abraham by promise. |
因 為 承受 產業 若 本 乎 律法 就 不 本乎 應許 但 神 是 憑著應許 把 產業賜給 亞伯拉罕 | For if the inheritance be of the law, it is no more of promise but God gave it to Abraham by promise. |
因 為 承 受 產 業 若 本 乎 律 法 就 不 本 乎 應 許 但 神 是 憑 著 應 許 把 產 業 賜 給 亞 伯 拉 罕 | For if the inheritance be of the law, it is no more of promise but God gave it to Abraham by promise. |
也許我應該穿好衣服了 這邊 | Maybe I should get dressed, this way... |
他 因 著信 就 在 所應許 之 地 作客 好像 在 異地 居住 帳棚 與 那 同 蒙一個應許 的 以撒 雅各 一 樣 | By faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise. |
他 因 著 信 就 在 所 應 許 之 地 作 客 好 像 在 異 地 居 住 帳 棚 與 那 同 蒙 一 個 應 許 的 以 撒 雅 各 一 樣 | By faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise. |
他 因 著信 就 在 所應許 之 地 作客 好像 在 異地 居住 帳棚 與 那 同 蒙一個應許 的 以撒 雅各 一 樣 | By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise |
他 因 著 信 就 在 所 應 許 之 地 作 客 好 像 在 異 地 居 住 帳 棚 與 那 同 蒙 一 個 應 許 的 以 撒 雅 各 一 樣 | By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise |
我認為我們不應該允許湯姆去做 | I think we shouldn't allow Tom to do that. |
我心 渴想 你 的 救恩 仰望 你 的 應許 | My soul faints for your salvation. I hope in your word. |
希律 就 起誓 應許隨 他 所求 的 給他 | Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask. |
且 滿心 相信 神 所 應許 的 必能 作成 | and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform. |
我 心 渴 想 你 的 救 恩 仰 望 你 的 應 許 | My soul faints for your salvation. I hope in your word. |