"誤導"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
我不想誤導任何人 | I didn't want to mislead anyone. |
請謹記 大數字可以係誤導性 | Remember that large numbers can be deceptive. |
故事都是一樣的 我們誤導了別人 | It's always the same. No one understands us. |
祈求天主引導你糾正你所有的錯誤 | And pray God to help you to perfect yourself. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | Even if you are eager to guide them, God does not surely guide those who have gone astray They will have no one to help them. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | If you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) desire for their guidance, then indeed Allah does not guide one whom He misleads, and they do not have any aides. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | Though thou art ever so eager to guide them, God guides not those whom He leads astray they have no helpers. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | If thou art solicitous for their guidance, then verily Allah guideth not whomsoever He sendeth astray, and for them there are no helpers. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance, then verily Allah guides not those whom He makes to go astray (or none can guide him whom Allah sends astray). And they will have no helpers. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | Even though you may be concerned about their guidance, God does not guide those who misguide. And they will have no saviors. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | (O Muhammad), howsoever eager you may be to show them the Right Way, Allah does not bestow His guidance on those whom He lets go astray and in fact none will be able to help them. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | Even if thou (O Muhammad) desirest their right guidance, still Allah assuredly will not guide him who misleadeth. Such have no helpers. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | Even if you are eager for them to be guided, indeed Allah does not guide those who mislead others , and they will have no helpers. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | Though you are ever so eager to guide them, Allah will not guide those who mislead (others). There shall be none to help them. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | Even if you should strive for their guidance, O Muhammad , indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | (Muhammad), even though you have a strong desire to guide them, be sure that God will not guide those who have gone astray and no one will be able to help them. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | If you desire for their guidance, yet surely Allah does not guide him who leads astray, nor shall they have any helpers. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | Though you Prophet may be eager to guide them, God does not guide those whom He lets go astray, because of their refusal to give a positive response to the truth . They will have no supporters. |
如果你們熱望他們獲得引導 那末 你的熱望是徒然的 真主不引導那誤導人者 他們絕沒有任何援助者 | If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | He alone is guided whom God shows the way and whom He leads astray is surely lost. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | Whomever Allah guides only he is on the right path and whomever He sends astray it is they who are the losers. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | Whomsoever God guides, he is rightly guided and whom He leads astray they are the losers. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | Whomsoever Allah guideth, he is the rightly guided and whomsoever He sendeth astray those! they are the losers. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | Whomever God guides is the guided one. And whomever He sends astray these are the losers. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | He whom Allah guides, he alone is rightly guided and he whom Allah lets go astray it is they who are the loser.' |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astray it is they who are the losers. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | He whom Allah guides is one that is guided, but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | Whoever Allah guides he is the rightly guided and whoever He sends astray it is those who are the losers. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | Those whom God has guided have the true guidance, but those whom He has caused to go astray are certainly lost. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way and whomsoever He causes to err, these are the losers. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | anyone whom God guides has been rightly guided while those He lets go astray will surely be the losers. |
真主引導誰 誰是遵循正道的 真主使誰迷誤 誰是虧折的 | Whom Allah doth guide, he is on the right path whom He rejects from His guidance, such are the persons who perish. |
真主要使誰迷誤 誰沒有向導 並任隨他們彷徨於殘暴之中 | Whosoever God allows to go astray has none to show him the way, for He leaves them to wander perplexed in their wickedness. |
真主要使誰迷誤 誰沒有向導 並任隨他們彷徨於殘暴之中 | For one whom Allah sends astray, there is none to guide him and He leaves them to wander in their rebellion. |
真主要使誰迷誤 誰沒有向導 並任隨他們彷徨於殘暴之中 | Whomsoever God leads astray, no guide he has He leaves them in their insolence blindly wandering. |
真主要使誰迷誤 誰沒有向導 並任隨他們彷徨於殘暴之中 | Whomsoever Allah sendeth astray, no guide is then for him, and He letteth them wander perplexed in their exorbitance. |
真主要使誰迷誤 誰沒有向導 並任隨他們彷徨於殘暴之中 | Whomsoever Allah sends astray, none can guide him and He lets them wander blindly in their transgressions. |
真主要使誰迷誤 誰沒有向導 並任隨他們彷徨於殘暴之中 | Whomever God misguides has no guide. And He leaves them blundering in their transgression. |
真主要使誰迷誤 誰沒有向導 並任隨他們彷徨於殘暴之中 | For those whom Allah lets go astray, there is no guide and He will leave them in their transgression to stumble blindly. |
真主要使誰迷誤 誰沒有向導 並任隨他們彷徨於殘暴之中 | Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy. |
真主要使誰迷誤 誰沒有向導 並任隨他們彷徨於殘暴之中 | Whomever Allah leads astray has no guide, and He leaves them bewildered in their rebellion. |
真主要使誰迷誤 誰沒有向導 並任隨他們彷徨於殘暴之中 | None can guide those whom Allah leaves in error. He leaves them in their insolence, wandering blindly. |
真主要使誰迷誤 誰沒有向導 並任隨他們彷徨於殘暴之中 | Whoever Allah sends astray there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly. |