"誰為"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
誰為 生人 作保 就 拿 誰 的 衣服 誰為 外女 作保 誰就 承當 | Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman! |
誰 為 生 人 作 保 就 拿 誰 的 衣 服 誰 為 外 女 作 保 誰 就 承 當 | Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman! |
誰為 生人 作保 就 拿 誰 的 衣服 誰為 外女 作保 誰就 承當 | Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. |
誰 為 生 人 作 保 就 拿 誰 的 衣 服 誰 為 外 女 作 保 誰 就 承 當 | Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. |
誰為 雨水 分道 誰為 雷 電開路 | Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm |
誰 為 雨 水 分 道 誰 為 雷 電 開 路 | Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm |
誰為 雨水 分道 誰為 雷 電開路 | Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder |
誰 為 雨 水 分 道 誰 為 雷 電 開 路 | Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder |
誰為 生人 作保 就 拿 誰 的 衣服 誰為 外人 作保 誰 就 要 承當 | Take the garment of one who puts up collateral for a stranger and hold him in pledge for a wayward woman. |
誰 為 生 人 作 保 就 拿 誰 的 衣 服 誰 為 外 人 作 保 誰 就 要 承 當 | Take the garment of one who puts up collateral for a stranger and hold him in pledge for a wayward woman. |
誰為 生人 作保 就 拿 誰 的 衣服 誰為 外人 作保 誰 就 要 承當 | Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him for a strange woman. |
誰 為 生 人 作 保 就 拿 誰 的 衣 服 誰 為 外 人 作 保 誰 就 要 承 當 | Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him for a strange woman. |
你以為是誰? | Who do you suppose is there? |
誰肯為 我 起來 攻 擊作惡 的 誰肯為 我 站起 抵 擋 作孽 的 | Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evildoers? |
誰 肯 為 我 起 來 攻 擊 作 惡 的 誰 肯 為 我 站 起 抵 擋 作 孽 的 | Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evildoers? |
誰肯為 我 起來 攻 擊作惡 的 誰肯為 我 站起 抵 擋 作孽 的 | Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? |
誰 肯 為 我 起 來 攻 擊 作 惡 的 誰 肯 為 我 站 起 抵 擋 作 孽 的 | Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? |
你以為你是誰 | Who d'you think you are? |
他以為我是誰 | Who does he think that I am? |
有誰認為不應轉 | How many wouldn't? |
你以為我是誰啊 | What 'd you take me for? |
你 們中間誰為 大 誰 就 要 作 你 們 的 用人 | But he who is greatest among you will be your servant. |
你 們 中 間 誰 為 大 誰 就 要 作 你 們 的 用 人 | But he who is greatest among you will be your servant. |
你 們中間誰為 大 誰 就 要 作 你 們 的 用人 | But he that is greatest among you shall be your servant. |
你 們 中 間 誰 為 大 誰 就 要 作 你 們 的 用 人 | But he that is greatest among you shall be your servant. |
這民 比 我 強盛 現在 求你 來為 我 咒詛 他 們 或者 我 能 得勝 攻打 他 們 趕出 此地 因為 我 知道 你 為誰 祝福 誰 就 得 福 你 咒詛誰 誰 就 受 咒詛 | Please come now therefore curse me this people for they are too mighty for me perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed. |
這 民 比 我 強 盛 現 在 求 你 來 為 我 咒 詛 他 們 或 者 我 能 得 勝 攻 打 他 們 趕 出 此 地 因 為 我 知 道 你 為 誰 祝 福 誰 就 得 福 你 咒 詛 誰 誰 就 受 咒 詛 | Please come now therefore curse me this people for they are too mighty for me perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed. |
這民 比 我 強盛 現在 求你 來為 我 咒詛 他 們 或者 我 能 得勝 攻打 他 們 趕出 此地 因為 我 知道 你 為誰 祝福 誰 就 得 福 你 咒詛誰 誰 就 受 咒詛 | Come now therefore, I pray thee, curse me this people for they are too mighty for me peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. |
這 民 比 我 強 盛 現 在 求 你 來 為 我 咒 詛 他 們 或 者 我 能 得 勝 攻 打 他 們 趕 出 此 地 因 為 我 知 道 你 為 誰 祝 福 誰 就 得 福 你 咒 詛 誰 誰 就 受 咒 詛 | Come now therefore, I pray thee, curse me this people for they are too mighty for me peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. |
誰也不知道為甚麼 | Heaven knows why. |
你認為誰是錯誤的 | Who do you think made the mistake? |
耶路撒冷 阿 誰可憐 你 呢 誰為 你 悲傷呢 誰轉 身 問 你 的 安呢 | For who will have pity on you, Jerusalem? or who will bemoan you? or who will turn aside to ask of your welfare? |
耶 路 撒 冷 阿 誰 可 憐 你 呢 誰 為 你 悲 傷 呢 誰 轉 身 問 你 的 安 呢 | For who will have pity on you, Jerusalem? or who will bemoan you? or who will turn aside to ask of your welfare? |
耶路撒冷 阿 誰可憐 你 呢 誰為 你 悲傷呢 誰轉 身 問 你 的 安呢 | For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? |
耶 路 撒 冷 阿 誰 可 憐 你 呢 誰 為 你 悲 傷 呢 誰 轉 身 問 你 的 安 呢 | For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? |
誰該為這次事故負責 | Who is to blame for the accident? |
誰該為這次事故負責 | Who's to blame for the accident? |
你以為你在和誰說話? | Who do you think you're talking to? |
你認為是誰打破了窗戶? | Who do you think broke the window? |
我認為我知道是誰做的 | I think I know who did it. |
誰請他把我變成為紳士 | Who asked him to make a gentleman outta me? |
你 要 察看 神 的 作為 因 神 使 為曲 的 誰能 變為 直 呢 | Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked? |
你 要 察 看 神 的 作 為 因 神 使 為 曲 的 誰 能 變 為 直 呢 | Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked? |
你 要 察看 神 的 作為 因 神 使 為曲 的 誰能 變為 直 呢 | Consider the work of God for who can make that straight, which he hath made crooked? |
你 要 察 看 神 的 作 為 因 神 使 為 曲 的 誰 能 變 為 直 呢 | Consider the work of God for who can make that straight, which he hath made crooked? |