"證人"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
讓我看看 證婚人 對 還有證婚人 | Where are the witnesses? |
若有 兇惡 的 見證 人 起來 見證 某 人 作惡 | If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrongdoing, |
若 有 兇 惡 的 見 證 人 起 來 見 證 某 人 作 惡 | If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrongdoing, |
若有 兇惡 的 見證 人 起來 見證 某 人 作惡 | If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong |
若 有 兇 惡 的 見 證 人 起 來 見 證 某 人 作 惡 | If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong |
誠實見證 人 不 說謊話 假見證 人 吐出 謊言 | A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies. |
誠 實 見 證 人 不 說 謊 話 假 見 證 人 吐 出 謊 言 | A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies. |
誠實見證 人 不 說謊話 假見證 人 吐出 謊言 | A faithful witness will not lie but a false witness will utter lies. |
誠 實 見 證 人 不 說 謊 話 假 見 證 人 吐 出 謊 言 | A faithful witness will not lie but a false witness will utter lies. |
所有證人出庭 | People against Attinger. |
你將是個證人 | You will be a witness. |
我請這些證人來 是來佐證我在本案的觀點 | I have called these few witnesses... to assist me in graphically illustrating my point |
審 判官 要 細細 的 查究 若見證 人 果然 是 作假 見證 的 以 假見證 陷害 弟兄 | and the judges shall make diligent inquisition and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother |
審 判 官 要 細 細 的 查 究 若 見 證 人 果 然 是 作 假 見 證 的 以 假 見 證 陷 害 弟 兄 | and the judges shall make diligent inquisition and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother |
審 判官 要 細細 的 查究 若見證 人 果然 是 作假 見證 的 以 假見證 陷害 弟兄 | And the judges shall make diligent inquisition and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother |
審 判 官 要 細 細 的 查 究 若 見 證 人 果 然 是 作 假 見 證 的 以 假 見 證 陷 害 弟 兄 | And the judges shall make diligent inquisition and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother |
這人來 為要 作 見證 就 是 為光 作 見證 叫眾 人 因 他 可以 信 | The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him. |
這 人 來 為 要 作 見 證 就 是 為 光 作 見 證 叫 眾 人 因 他 可 以 信 | The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him. |
這人來 為要 作 見證 就 是 為光 作 見證 叫眾 人 因 他 可以 信 | The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. |
這 人 來 為 要 作 見 證 就 是 為 光 作 見 證 叫 眾 人 因 他 可 以 信 | The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. |
法 利賽人對 他 說 你 是 為自己 作 見證 你 的 見證 不 真 | The Pharisees therefore said to him, You testify about yourself. Your testimony is not valid. |
法 利 賽 人 對 他 說 你 是 為 自 己 作 見 證 你 的 見 證 不 真 | The Pharisees therefore said to him, You testify about yourself. Your testimony is not valid. |
法 利賽人對 他 說 你 是 為自己 作 見證 你 的 見證 不 真 | The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself thy record is not true. |
法 利 賽 人 對 他 說 你 是 為 自 己 作 見 證 你 的 見 證 不 真 | The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself thy record is not true. |
就是呢個法令 這就是最好嘅證物 它證明咗猶太人 | This is the decree, this object is the evidence for the fact that the Jews, after the exile in Babylon, the years they'd spent sitting by the waters of Babylon, weeping when they remembered Jerusalem, those Jews were allowed to go home. |
低 米 丟 行善 有眾人給 他 作見證 又 有 真理 給 他 作見證 就是 我 們也給 他 作見證 你 也 知道 我 們 的 見證 是 真的 | Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself yes, we also testify, and you know that our testimony is true. |
低 米 丟 行 善 有 眾 人 給 他 作 見 證 又 有 真 理 給 他 作 見 證 就 是 我 們 也 給 他 作 見 證 你 也 知 道 我 們 的 見 證 是 真 的 | Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself yes, we also testify, and you know that our testimony is true. |
低 米 丟 行善 有眾人給 他 作見證 又 有 真理 給 他 作見證 就是 我 們也給 他 作見證 你 也 知道 我 們 的 見證 是 真的 | Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself yea, and we also bear record and ye know that our record is true. |
低 米 丟 行 善 有 眾 人 給 他 作 見 證 又 有 真 理 給 他 作 見 證 就 是 我 們 也 給 他 作 見 證 你 也 知 道 我 們 的 見 證 是 真 的 | Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself yea, and we also bear record and ye know that our record is true. |
我們都是目擊證人? | So, what, we're all witnesses? |
檢察官找來新證人 | The prosecution brought in some new witnesses. |
他 將所見所聞 的 見證 出來 只是 沒有人 領受 他 的 見證 | What he has seen and heard, of that he testifies and no one receives his witness. |
他 將 所 見 所 聞 的 見 證 出 來 只 是 沒 有 人 領 受 他 的 見 證 | What he has seen and heard, of that he testifies and no one receives his witness. |
他 將所見所聞 的 見證 出來 只是 沒有人 領受 他 的 見證 | And what he hath seen and heard, that he testifieth and no man receiveth his testimony. |
他 將 所 見 所 聞 的 見 證 出 來 只 是 沒 有 人 領 受 他 的 見 證 | And what he hath seen and heard, that he testifieth and no man receiveth his testimony. |
因 為 有 好些 人 作假 見證 告 他 只是 他 們的見證 各 不 相合 | For many gave false testimony against him, and their testimony didn't agree with each other. |
因 為 有 好 些 人 作 假 見 證 告 他 只 是 他 們 的 見 證 各 不 相 合 | For many gave false testimony against him, and their testimony didn't agree with each other. |
因 為 有 好些 人 作假 見證 告 他 只是 他 們的見證 各 不 相合 | For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. |
因 為 有 好 些 人 作 假 見 證 告 他 只 是 他 們 的 見 證 各 不 相 合 | For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. |
不 可 作假 見證 陷害人 | You shall not give false testimony against your neighbor. |
不 可 作假 見證 陷害人 | Neither shall you give false testimony against your neighbor. |
不 可 作 假 見 證 陷 害 人 | You shall not give false testimony against your neighbor. |
不 可 作 假 見 證 陷 害 人 | Neither shall you give false testimony against your neighbor. |
不 可 作假 見證 陷害人 | Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. |
不 可 作假 見證 陷害人 | Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. |