"變過"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
有過任何改變嗎 | Have there been any changes? |
但係教育無變過 點解 | Yet not in education. Why? |
288) 我從沒有見過變老. | I've never seen getting old. |
我們可以回顧過去 但不能改變過去 我們可以改變未來 但不能預知未來 | The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known. |
人人都想改變世界 但卻沒人打算過要改變自己 | Everyone thinks of changing the world, but no one thinks of changing himself. |
再過幾年 她的頭髮就變白 | In a year or so When she's prematurely gray |
不過喺計劃後嘅一個星期後 我變得有啲過火 | And I kind of went overboard on the week after the project was over. |
在其他州,暴亂過後,會有一些改變 | That ain't right, Warden. In other states after their riots, changes were made. |
他確實變了 不過我跟她完全不熟 | He's certainly changed, but I never knew her. |
我沒想過 宴會竟變成現在這個樣子 | I didn't expect my banquet to turn out like this! |
我嘅養父當時並無諗過改變我嘅人生 | My foster father didn't intend to change my life. |
像這樣的大變動必須經過數月的討論 | A change like this would have to be discussed for months. |
你 們 自己 也 都 見過 為何 全然 變為虛 妄呢 | Behold, all of you have seen it yourselves why then have you become altogether vain? |
你 們 自 己 也 都 見 過 為 何 全 然 變 為 虛 妄 呢 | Behold, all of you have seen it yourselves why then have you become altogether vain? |
你 們 自己 也 都 見過 為何 全然 變為虛 妄呢 | Behold, all ye yourselves have seen it why then are ye thus altogether vain? |
你 們 自 己 也 都 見 過 為 何 全 然 變 為 虛 妄 呢 | Behold, all ye yourselves have seen it why then are ye thus altogether vain? |
最壞的莫過於去改變它 而不僅是扭曲它 | If it's bad, change it, don't bust it wide open. |
我嘗試過 但每次他都變得木然 就像現在 | When I tried, he became still, like now. |
這小鎮在過去的十年內並沒有多大的改變 | This town hasn't changed much in the last ten years. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | Which turned everything it touched to ashes. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | It left out nothing in its path, but which it split up into fragments. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | that left nothing it came upon, but made it as stuff decayed. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | It left not aught whereon it came but it made it as matter decayed. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | It spared nothing it came upon, but rendered it like decayed ruins. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | that left nothing that it came upon without reducing it to rubble. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | It spared naught that it reached, but made it (all) as dust. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | It left nothing that it came upon without making it like decayed bones. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | that left nothing it came upon, except that it was ashes. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | which turned everything it approached into dust. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | and it destroyed everything over which it passed and reduced it to dust. |
凡經那暴風吹過的東西 無一不變成破碎的 | It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness. |
同時食物嘅生產過程變得工業化 叫工業化 | Meanwhile, food production had become industrial. Industrial. |
儘管她想過一個人去國外旅行 她改變了主意 | Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. |
而且代替方法並冇考慮 要去準備轉變嘅過度期 | Substitution also fails to account for the time needed to prepare for a transition. |
雖然是一個變化 不過 看到 他們表現像是個紳士 | It'd be a change, though, to see those creeps acting like gents. |
通過提昇樂趣同好嘅工作環境 我哋已經將Sciant變好 而呢個改變只係用咗短短3年 | Through promoting fun and a great environment, we were able to transform Sciant and, in just three short years sounds like a long time, but change is slow every customer, from zero to every customer referring us, above average profits for the industry and happy stakeholders. |
他 將海變成 乾地 眾民 步行 過河 我 們在 那 裡 因 他 歡喜 | He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him. |
他 的 城邑 變為 荒場 旱地 沙漠 無人 居住 無人 經過 之地 | Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells, neither does any son of man pass thereby. |
他 將 海 變 成 乾 地 眾 民 步 行 過 河 我 們 在 那 裡 因 他 歡 喜 | He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him. |
他 的 城 邑 變 為 荒 場 旱 地 沙 漠 無 人 居 住 無 人 經 過 之 地 | Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells, neither does any son of man pass thereby. |
他 將海變成 乾地 眾民 步行 過河 我 們在 那 裡 因 他 歡喜 | He turned the sea into dry land they went through the flood on foot there did we rejoice in him. |
他 的 城邑 變為 荒場 旱地 沙漠 無人 居住 無人 經過 之地 | Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. |