"財物"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
我 若 因 財物豐裕 因我 手 多 得 資財 而 歡喜 | If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much |
我 若 因 財 物 豐 裕 因 我 手 多 得 資 財 而 歡 喜 | If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much |
我 若 因 財物豐裕 因我 手 多 得 資財 而 歡喜 | If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much |
我 若 因 財 物 豐 裕 因 我 手 多 得 資 財 而 歡 喜 | If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much |
各 兵丁 都 為 自己 奪 了 財物 | (The men of war had taken booty, every man for himself.) |
各 兵 丁 都 為 自 己 奪 了 財 物 | (The men of war had taken booty, every man for himself.) |
各 兵丁 都 為 自己 奪 了 財物 | (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) |
各 兵 丁 都 為 自 己 奪 了 財 物 | (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) |
將被擄掠 的 一切 財物奪 回來 連他姪兒羅 得 和 他 的 財物 以及 婦女 人民 也 都 奪回來 | He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people. |
將 被 擄 掠 的 一 切 財 物 奪 回 來 連 他 姪 兒 羅 得 和 他 的 財 物 以 及 婦 女 人 民 也 都 奪 回 來 | He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people. |
將被擄掠 的 一切 財物奪 回來 連他姪兒羅 得 和 他 的 財物 以及 婦女 人民 也 都 奪回來 | And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. |
將 被 擄 掠 的 一 切 財 物 奪 回 來 連 他 姪 兒 羅 得 和 他 的 財 物 以 及 婦 女 人 民 也 都 奪 回 來 | And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. |
惟有 一切 牲畜 和 城中 的 財物 都 取為 自己 的 掠物 | But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
惟 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 財 物 都 取 為 自 己 的 掠 物 | But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
惟有 一切 牲畜 和 城中 的 財物 都 取為 自己 的 掠物 | But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
惟 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 財 物 都 取 為 自 己 的 掠 物 | But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. |
財物 使 朋友 增多 但 窮人 朋友 遠離 | Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend. |
財 物 使 朋 友 增 多 但 窮 人 朋 友 遠 離 | Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend. |
財物 使 朋友 增多 但 窮人 朋友 遠離 | Wealth maketh many friends but the poor is separated from his neighbour. |
財 物 使 朋 友 增 多 但 窮 人 朋 友 遠 離 | Wealth maketh many friends but the poor is separated from his neighbour. |
惟有 婦女 孩子 牲畜 和 城 內 一切 的 財物 你 可以 取為 自己 的 掠物 耶和華 你 神 把 你 仇敵 的 財物賜給 你 你 可以 喫用 | but the women, and the little ones, and the livestock, and all that is in the city, even all its spoil, you shall take for a prey to yourself and you shall eat the spoil of your enemies, which Yahweh your God has given you. |
惟 有 婦 女 孩 子 牲 畜 和 城 內 一 切 的 財 物 你 可 以 取 為 自 己 的 掠 物 耶 和 華 你 神 把 你 仇 敵 的 財 物 賜 給 你 你 可 以 喫 用 | but the women, and the little ones, and the livestock, and all that is in the city, even all its spoil, you shall take for a prey to yourself and you shall eat the spoil of your enemies, which Yahweh your God has given you. |
惟有 婦女 孩子 牲畜 和 城 內 一切 的 財物 你 可以 取為 自己 的 掠物 耶和華 你 神 把 你 仇敵 的 財物賜給 你 你 可以 喫用 | But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. |
惟 有 婦 女 孩 子 牲 畜 和 城 內 一 切 的 財 物 你 可 以 取 為 自 己 的 掠 物 耶 和 華 你 神 把 你 仇 敵 的 財 物 賜 給 你 你 可 以 喫 用 | But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. |
我 豈說 請 你 們供給我 從你們 的 財 物中 送禮物 給我 | Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?' |
我 豈 說 請 你 們 供 給 我 從 你 們 的 財 物 中 送 禮 物 給 我 | Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?' |
我 豈說 請 你 們供給我 從你們 的 財 物中 送禮物 給我 | Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? |
我 豈 說 請 你 們 供 給 我 從 你 們 的 財 物 中 送 禮 物 給 我 | Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? |
你 們 的 財物壞 了 衣服 也 被 蟲子 咬了 | Your riches are corrupted and your garments are moth eaten. |
你 們 的 財 物 壞 了 衣 服 也 被 蟲 子 咬 了 | Your riches are corrupted and your garments are moth eaten. |
你 們 的 財物壞 了 衣服 也 被 蟲子 咬了 | Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. |
你 們 的 財 物 壞 了 衣 服 也 被 蟲 子 咬 了 | Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. |
耶穌 又 對 門徒 說 有 一 個財 主 的 管家 別人 向 他 主人 告 他 浪費 主人 的 財物 | He also said to his disciples, There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions. |
耶 穌 又 對 門 徒 說 有 一 個 財 主 的 管 家 別 人 向 他 主 人 告 他 浪 費 主 人 的 財 物 | He also said to his disciples, There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions. |
耶穌 又 對 門徒 說 有 一 個財 主 的 管家 別人 向 他 主人 告 他 浪費 主人 的 財物 | And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward and the same was accused unto him that he had wasted his goods. |
耶 穌 又 對 門 徒 說 有 一 個 財 主 的 管 家 別 人 向 他 主 人 告 他 浪 費 主 人 的 財 物 | And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward and the same was accused unto him that he had wasted his goods. |
示 巴人 底 但 人 他 施 的 客商 和 其間 的 少壯獅子 都 必問 你 說 你 來要 搶財為擄 物麼 你 聚集 軍隊 要 奪貨為掠 物麼 要 奪取 金銀 擄去 牲畜 財貨麼 要 搶奪許 多 財寶為擄 物麼 | Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions of it, shall tell you, Have you come to take the spoil? have you assembled your company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take great spoil? |
示 巴 人 底 但 人 他 施 的 客 商 和 其 間 的 少 壯 獅 子 都 必 問 你 說 你 來 要 搶 財 為 擄 物 麼 你 聚 集 軍 隊 要 奪 貨 為 掠 物 麼 要 奪 取 金 銀 擄 去 牲 畜 財 貨 麼 要 搶 奪 許 多 財 寶 為 擄 物 麼 | Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions of it, shall tell you, Have you come to take the spoil? have you assembled your company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take great spoil? |
示 巴人 底 但 人 他 施 的 客商 和 其間 的 少壯獅子 都 必問 你 說 你 來要 搶財為擄 物麼 你 聚集 軍隊 要 奪貨為掠 物麼 要 奪取 金銀 擄去 牲畜 財貨麼 要 搶奪許 多 財寶為擄 物麼 | Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? |
示 巴 人 底 但 人 他 施 的 客 商 和 其 間 的 少 壯 獅 子 都 必 問 你 說 你 來 要 搶 財 為 擄 物 麼 你 聚 集 軍 隊 要 奪 貨 為 掠 物 麼 要 奪 取 金 銀 擄 去 牲 畜 財 貨 麼 要 搶 奪 許 多 財 寶 為 擄 物 麼 | Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? |
我喜悅 你 的 法度 如同 喜 悅 一切 的 財物 | I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches. |
其中 因 知識充滿 各 樣 美好 寶貴 的 財物 | by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure. |
我 喜 悅 你 的 法 度 如 同 喜 悅 一 切 的 財 物 | I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches. |
其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 | by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure. |
我喜悅 你 的 法度 如同 喜 悅 一切 的 財物 | I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |