"赤腳"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
我待會赤腳走 | I'll go barefoot. |
所以喺 1986 年 我哋成立第一間赤腳學院 | So we built the first Barefoot College in 1986. |
如果你愛工作而且愛挑戰 赤腳學院歡迎你 | You come for the work and the challenge, you'll come to the Barefoot College. |
所以我哋開始咗赤腳學院 我哋將 專業 重新定義 | So we started the Barefoot College, and we redefined professionalism. |
如果你嚟到赤腳學院 所有食物都係靠太陽能煮熟 | Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. |
赤腳科技 呢年係 1986 年 當時無工程師 無建築師諗到 | Barefoot technology this was 1986 no engineer, no architect thought of it but we are collecting rainwater from the roofs. |
於是我話畀佢哋 的確有 但佢哋只係畫藍圖 而落手落腳起嘅 只有赤腳學院嘅建築師 | I said, Yes, they made the blueprints, but the Barefoot architects actually constructed the college. |
總統為我哋喺塞拉利昂 興建咗第一間赤腳培訓中心 | So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone. |
我於是諗創辦一間赤腳學院 一間只為窮人開辦嘅學院 | And I thought I'd start a Barefoot College college only for the poor. |
那 時 耶和華 曉諭亞 摩斯 的 兒子 以 賽亞說 你 去 解掉 你 腰間 的 麻布 脫下 你 腳上 的 鞋 以 賽亞 就 這樣 作 露身 赤腳 行走 | at that time Yahweh spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loosen the sackcloth from off your waist, and take your shoes from off your feet. He did so, walking naked and barefoot. |
那 時 耶 和 華 曉 諭 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 說 你 去 解 掉 你 腰 間 的 麻 布 脫 下 你 腳 上 的 鞋 以 賽 亞 就 這 樣 作 露 身 赤 腳 行 走 | at that time Yahweh spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loosen the sackcloth from off your waist, and take your shoes from off your feet. He did so, walking naked and barefoot. |
那 時 耶和華 曉諭亞 摩斯 的 兒子 以 賽亞說 你 去 解掉 你 腰間 的 麻布 脫下 你 腳上 的 鞋 以 賽亞 就 這樣 作 露身 赤腳 行走 | At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. |
那 時 耶 和 華 曉 諭 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 說 你 去 解 掉 你 腰 間 的 麻 布 脫 下 你 腳 上 的 鞋 以 賽 亞 就 這 樣 作 露 身 赤 腳 行 走 | At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. |
大 衛蒙頭赤腳 上 橄欖山 一 面 上 一 面 哭 跟隨 他 的 人 也 都 蒙頭哭著 上去 | David went up by the ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up and he had his head covered, and went barefoot and all the people who were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
先知說 因此 我 必 大 聲哀號 赤腳 露 體而行 又 要 呼號 如 野狗 哀鳴如 駝鳥 | For this I will lament and wail I will go stripped and naked I will howl like the jackals, and moan like the daughters of owls. |
大 衛 蒙 頭 赤 腳 上 橄 欖 山 一 面 上 一 面 哭 跟 隨 他 的 人 也 都 蒙 頭 哭 著 上 去 | David went up by the ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up and he had his head covered, and went barefoot and all the people who were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
先 知 說 因 此 我 必 大 聲 哀 號 赤 腳 露 體 而 行 又 要 呼 號 如 野 狗 哀 鳴 如 駝 鳥 | For this I will lament and wail I will go stripped and naked I will howl like the jackals, and moan like the daughters of owls. |
大 衛蒙頭赤腳 上 橄欖山 一 面 上 一 面 哭 跟隨 他 的 人 也 都 蒙頭哭著 上去 | And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
先知說 因此 我 必 大 聲哀號 赤腳 露 體而行 又 要 呼號 如 野狗 哀鳴如 駝鳥 | Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. |
大 衛 蒙 頭 赤 腳 上 橄 欖 山 一 面 上 一 面 哭 跟 隨 他 的 人 也 都 蒙 頭 哭 著 上 去 | And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. |
先 知 說 因 此 我 必 大 聲 哀 號 赤 腳 露 體 而 行 又 要 呼 號 如 野 狗 哀 鳴 如 駝 鳥 | Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. |
耶和華 說 我僕人 以 賽亞 怎 樣露 身 赤腳 行走 三 年 作為 關乎 埃及 和 古實 的 豫兆 奇蹟 | Yahweh said, As my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia, |
耶 和 華 說 我 僕 人 以 賽 亞 怎 樣 露 身 赤 腳 行 走 三 年 作 為 關 乎 埃 及 和 古 實 的 豫 兆 奇 蹟 | Yahweh said, As my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia, |
耶和華 說 我僕人 以 賽亞 怎 樣露 身 赤腳 行走 三 年 作為 關乎 埃及 和 古實 的 豫兆 奇蹟 | And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia |
耶 和 華 說 我 僕 人 以 賽 亞 怎 樣 露 身 赤 腳 行 走 三 年 作 為 關 乎 埃 及 和 古 實 的 豫 兆 奇 蹟 | And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia |
照樣 亞述 王也 必擄 去 埃及人 掠去 古實人 無論 老少 都 露 身 赤腳 現出 下體 使 埃及 蒙羞 | so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt. |
照 樣 亞 述 王 也 必 擄 去 埃 及 人 掠 去 古 實 人 無 論 老 少 都 露 身 赤 腳 現 出 下 體 使 埃 及 蒙 羞 | so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt. |
照樣 亞述 王也 必擄 去 埃及人 掠去 古實人 無論 老少 都 露 身 赤腳 現出 下體 使 埃及 蒙羞 | So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. |
照 樣 亞 述 王 也 必 擄 去 埃 及 人 掠 去 古 實 人 無 論 老 少 都 露 身 赤 腳 現 出 下 體 使 埃 及 蒙 羞 | So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. |
腳踝腳踝你在哪裡 | Ankle, ankle, where are you? |
要 被 腳踐 踏 就是 被困 苦人 的 腳 和 窮乏人 的 腳踐踏 | The foot shall tread it down Even the feet of the poor, and the steps of the needy. |
要 被 腳 踐 踏 就 是 被 困 苦 人 的 腳 和 窮 乏 人 的 腳 踐 踏 | The foot shall tread it down Even the feet of the poor, and the steps of the needy. |
要 被 腳踐 踏 就是 被困 苦人 的 腳 和 窮乏人 的 腳踐踏 | The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. |
要 被 腳 踐 踏 就 是 被 困 苦 人 的 腳 和 窮 乏 人 的 腳 踐 踏 | The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. |
移開你的腳! 移開你他媽的腳! | Get your leg away! Get YOUR FUCKlNG LEG AWAY that's fucked up! |
白腳族不說謊黑腳族則相反 | The Whitefeet always tell the truth, and the Blackfeet always lie. One day you meet an Indian. |
人 用 腳鐐傷 他 的 腳 他 被鐵鍊 捆拘 | They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons, |
他 的 腳 下 入 死地 他 腳步 踏 住 陰間 | Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol . |
人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 他 被 鐵 鍊 捆 拘 | They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons, |
他 的 腳 下 入 死 地 他 腳 步 踏 住 陰 間 | Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol . |
人 用 腳鐐傷 他 的 腳 他 被鐵鍊 捆拘 | Whose feet they hurt with fetters he was laid in iron |
他 的 腳 下 入 死地 他 腳步 踏 住 陰間 | Her feet go down to death her steps take hold on hell. |
人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 他 被 鐵 鍊 捆 拘 | Whose feet they hurt with fetters he was laid in iron |
他 的 腳 下 入 死 地 他 腳 步 踏 住 陰 間 | Her feet go down to death her steps take hold on hell. |
以 眼還眼 以 牙還牙 以 手還手 以 腳還腳 | eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, |