"路邊"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
走右邊的道路 | Take the road on the right. |
走左邊的道路 | Take the road on the left. |
當時下著雨 她從路邊衝出來 | You see, it was raining and she ran across the road. |
唔 我有預感我走哪邊都會迷路 | Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. |
只要在路邊等著 他3點半會到 | Just wait beside the road. He'll be there at 3 30. |
耶和華 的 使者 就 站在 葡萄園 的 窄路 上 這邊 有 牆 那 邊 也 有 牆 | Then the angel of Yahweh stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. |
耶 和 華 的 使 者 就 站 在 葡 萄 園 的 窄 路 上 這 邊 有 牆 那 邊 也 有 牆 | Then the angel of Yahweh stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. |
耶和華 的 使者 就 站在 葡萄園 的 窄路 上 這邊 有 牆 那 邊 也 有 牆 | But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. |
耶 和 華 的 使 者 就 站 在 葡 萄 園 的 窄 路 上 這 邊 有 牆 那 邊 也 有 牆 | But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. |
有 風從 耶和華 那 裡颳 起 把鵪 鶉由 海面 颳來 飛散 在 營邊 和 營 的 四 圍 這邊約 有 一 天 的 路程 那 邊約 有 一 天 的 路程 離地面 約 有 二 肘 | A wind from Yahweh went out and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, around the camp, and about two cubits above the surface of the earth. |
有 風 從 耶 和 華 那 裡 颳 起 把 鵪 鶉 由 海 面 颳 來 飛 散 在 營 邊 和 營 的 四 圍 這 邊 約 有 一 天 的 路 程 那 邊 約 有 一 天 的 路 程 離 地 面 約 有 二 肘 | A wind from Yahweh went out and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, around the camp, and about two cubits above the surface of the earth. |
有 風從 耶和華 那 裡颳 起 把鵪 鶉由 海面 颳來 飛散 在 營邊 和 營 的 四 圍 這邊約 有 一 天 的 路程 那 邊約 有 一 天 的 路程 離地面 約 有 二 肘 | And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. |
有 風 從 耶 和 華 那 裡 颳 起 把 鵪 鶉 由 海 面 颳 來 飛 散 在 營 邊 和 營 的 四 圍 這 邊 約 有 一 天 的 路 程 那 邊 約 有 一 天 的 路 程 離 地 面 約 有 二 肘 | And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. |
他 就 去 了 在 路上 有 個獅 子 遇見 他 將 他 咬死 屍身 倒 在 路上 驢站 在 屍身 旁 邊 獅子 也 站在 屍身 旁 邊 | When he had gone, a lion met him by the way, and killed him. His body was cast in the way, and the donkey stood by it. The lion also stood by the body. |
他 就 去 了 在 路 上 有 個 獅 子 遇 見 他 將 他 咬 死 屍 身 倒 在 路 上 驢 站 在 屍 身 旁 邊 獅 子 也 站 在 屍 身 旁 邊 | When he had gone, a lion met him by the way, and killed him. His body was cast in the way, and the donkey stood by it. The lion also stood by the body. |
他 就 去 了 在 路上 有 個獅 子 遇見 他 將 他 咬死 屍身 倒 在 路上 驢站 在 屍身 旁 邊 獅子 也 站在 屍身 旁 邊 | And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. |
他 就 去 了 在 路 上 有 個 獅 子 遇 見 他 將 他 咬 死 屍 身 倒 在 路 上 驢 站 在 屍 身 旁 邊 獅 子 也 站 在 屍 身 旁 邊 | And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. |
位置就係嗰條又長又窄嘅馬路邊草地 | It was on a strip of land that we call a parkway. |
耶穌 上 耶路撒冷 去 的 時候 在 路上 把 十二 個 門徒 帶到 一 邊 對 他 們說 | As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them, |
耶 穌 上 耶 路 撒 冷 去 的 時 候 在 路 上 把 十 二 個 門 徒 帶 到 一 邊 對 他 們 說 | As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them, |
耶穌 上 耶路撒冷 去 的 時候 在 路上 把 十二 個 門徒 帶到 一 邊 對 他 們說 | And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, |
耶 穌 上 耶 路 撒 冷 去 的 時 候 在 路 上 把 十 二 個 門 徒 帶 到 一 邊 對 他 們 說 | And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, |
從那裡 往南 接連 到 路斯 貼近路斯 路 斯 就是 伯特利 又 下 到亞 他 綠亞達 靠近 下伯 和 崙南邊 的 山 | The border passed along from there to Luz, to the side of Luz (the same is Bethel), southward. The border went down to Ataroth Addar, by the mountain that lies on the south of Beth Horon the lower. |
從 那 裡 往 南 接 連 到 路 斯 貼 近 路 斯 路 斯 就 是 伯 特 利 又 下 到 亞 他 綠 亞 達 靠 近 下 伯 和 崙 南 邊 的 山 | The border passed along from there to Luz, to the side of Luz (the same is Bethel), southward. The border went down to Ataroth Addar, by the mountain that lies on the south of Beth Horon the lower. |
從那裡 往南 接連 到 路斯 貼近路斯 路 斯 就是 伯特利 又 下 到亞 他 綠亞達 靠近 下伯 和 崙南邊 的 山 | And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward and the border descended to Ataroth adar, near the hill that lieth on the south side of the nether Beth horon. |
從 那 裡 往 南 接 連 到 路 斯 貼 近 路 斯 路 斯 就 是 伯 特 利 又 下 到 亞 他 綠 亞 達 靠 近 下 伯 和 崙 南 邊 的 山 | And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward and the border descended to Ataroth adar, near the hill that lieth on the south side of the nether Beth horon. |
偶然 有 一 個 祭司 從這條路 下來 看見 他 就 從那邊過 去了 | By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side. |
偶 然 有 一 個 祭 司 從 這 條 路 下 來 看 見 他 就 從 那 邊 過 去 了 | By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side. |
偶然 有 一 個 祭司 從這條路 下來 看見 他 就 從那邊過 去了 | And by chance there came down a certain priest that way and when he saw him, he passed by on the other side. |
偶 然 有 一 個 祭 司 從 這 條 路 下 來 看 見 他 就 從 那 邊 過 去 了 | And by chance there came down a certain priest that way and when he saw him, he passed by on the other side. |
麵包師 斯蒂芬 福斯特行動組 這邊的. 線路重新連接上了 | Dagwood Baker, the line on Stephen Foster's open again. |
這等 下流人 在 我 右邊 起來 推開 我 的 腳 築成戰路來 攻擊我 | On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction. |
這 等 下 流 人 在 我 右 邊 起 來 推 開 我 的 腳 築 成 戰 路 來 攻 擊 我 | On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction. |
這等 下流人 在 我 右邊 起來 推開 我 的 腳 築成戰路來 攻擊我 | Upon my right hand rise the youth they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
這 等 下 流 人 在 我 右 邊 起 來 推 開 我 的 腳 築 成 戰 路 來 攻 擊 我 | Upon my right hand rise the youth they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
東邊 有 三 門 北邊 有 三 門 南邊 有 三 門 西邊 有 三 門 | On the east were three gates and on the north three gates and on the south three gates and on the west three gates. |
東 邊 有 三 門 北 邊 有 三 門 南 邊 有 三 門 西 邊 有 三 門 | On the east were three gates and on the north three gates and on the south three gates and on the west three gates. |
東邊 有 三 門 北邊 有 三 門 南邊 有 三 門 西邊 有 三 門 | On the east three gates on the north three gates on the south three gates and on the west three gates. |
東 邊 有 三 門 北 邊 有 三 門 南 邊 有 三 門 西 邊 有 三 門 | On the east three gates on the north three gates on the south three gates and on the west three gates. |
她邊走邊談 | She talked as she walked. |
在左邊,那邊 | Higher. On the left. Over there. |
邊走邊看吧 | We 'll figure it out. |
瑪拿 西行 耶和華 眼 中看 為惡 的 事 使猶 大人 陷在 罪裡 又 流許多 無辜 人 的 血 充滿 了 耶路撒冷 從這邊 直 到 那邊 | Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another besides his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Yahweh. |
瑪 拿 西 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 使 猶 大 人 陷 在 罪 裡 又 流 許 多 無 辜 人 的 血 充 滿 了 耶 路 撒 冷 從 這 邊 直 到 那 邊 | Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another besides his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Yahweh. |
瑪拿 西行 耶和華 眼 中看 為惡 的 事 使猶 大人 陷在 罪裡 又 流許多 無辜 人 的 血 充滿 了 耶路撒冷 從這邊 直 到 那邊 | Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. |