"迦太"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
比 拉頓人 比 拿雅 迦實溪 人 希 太 | Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash. |
比 拉 頓 人 比 拿 雅 迦 實 溪 人 希 太 | Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash. |
比 拉頓人 比 拿雅 迦實溪 人 希 太 | Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, |
比 拉 頓 人 比 拿 雅 迦 實 溪 人 希 太 | Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, |
他们来自亚历山大... 墨西拿 迦太基 | They come here from Alexandria Messina Carthage Cyprus Rome Corinth Athens Phrygia and Judea. |
所以撒迦利亚的事对我真的意味太多 | So the story with Zacarias was too much really. |
從 底本 迦得 起行 安營 在 亞門 低 比 拉太音 | They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim. |
從 底 本 迦 得 起 行 安 營 在 亞 門 低 比 拉 太 音 | They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim. |
從 底本 迦得 起行 安營 在 亞門 低 比 拉太音 | And they removed from Dibon gad, and encamped in Almon diblathaim. |
從 底 本 迦 得 起 行 安 營 在 亞 門 低 比 拉 太 音 | And they removed from Dibon gad, and encamped in Almon diblathaim. |
我 們在 那 裡 多 住 了 幾 天 有 一 個 先知 名叫 亞迦布 從猶 太 下來 | As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea. |
我 們 在 那 裡 多 住 了 幾 天 有 一 個 先 知 名 叫 亞 迦 布 從 猶 太 下 來 | As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea. |
我 們在 那 裡 多 住 了 幾 天 有 一 個 先知 名叫 亞迦布 從猶 太 下來 | And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. |
我 們 在 那 裡 多 住 了 幾 天 有 一 個 先 知 名 叫 亞 迦 布 從 猶 太 下 來 | And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. |
因 為底馬貪愛現 今 的 世界 就 離棄 我 往帖 撒羅尼迦 去了 革勒士往 加拉太 去 提多 往 撻馬 太 去 | for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. |
因 為 底 馬 貪 愛 現 今 的 世 界 就 離 棄 我 往 帖 撒 羅 尼 迦 去 了 革 勒 士 往 加 拉 太 去 提 多 往 撻 馬 太 去 | for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. |
因 為底馬貪愛現 今 的 世界 就 離棄 我 往帖 撒羅尼迦 去了 革勒士往 加拉太 去 提多 往 撻馬 太 去 | For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. |
因 為 底 馬 貪 愛 現 今 的 世 界 就 離 棄 我 往 帖 撒 羅 尼 迦 去 了 革 勒 士 往 加 拉 太 去 提 多 往 撻 馬 太 去 | For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. |
大 衛對 以 太 說 你 前去 過 河罷 於是 迦特人 以太 帶 著 跟隨 他 的 人和 所有 的 婦人 孩子 就 都 過去了 | David said to Ittai, Go and pass over. Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones who were with him. |
大 衛 對 以 太 說 你 前 去 過 河 罷 於 是 迦 特 人 以 太 帶 著 跟 隨 他 的 人 和 所 有 的 婦 人 孩 子 就 都 過 去 了 | David said to Ittai, Go and pass over. Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones who were with him. |
大 衛對 以 太 說 你 前去 過 河罷 於是 迦特人 以太 帶 著 跟隨 他 的 人和 所有 的 婦人 孩子 就 都 過去了 | And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. |
大 衛 對 以 太 說 你 前 去 過 河 罷 於 是 迦 特 人 以 太 帶 著 跟 隨 他 的 人 和 所 有 的 婦 人 孩 子 就 都 過 去 了 | And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. |
保羅剛 要 開口 迦流 就 對猶 太 人說 你 們這 些 猶太人 如果 是 為 冤枉 或 奸惡 的 事 我 理 當耐性 聽 你 們 | But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you |
保 羅 剛 要 開 口 迦 流 就 對 猶 太 人 說 你 們 這 些 猶 太 人 如 果 是 為 冤 枉 或 奸 惡 的 事 我 理 當 耐 性 聽 你 們 | But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you |
保羅剛 要 開口 迦流 就 對猶 太 人說 你 們這 些 猶太人 如果 是 為 冤枉 或 奸惡 的 事 我 理 當耐性 聽 你 們 | And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you |
保 羅 剛 要 開 口 迦 流 就 對 猶 太 人 說 你 們 這 些 猶 太 人 如 果 是 為 冤 枉 或 奸 惡 的 事 我 理 當 耐 性 聽 你 們 | And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you |
六 子 是 亞米利 七 子 是 以 薩迦 八 子 是 烏利太 因為 神賜福與 俄 別以東 | Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth for God blessed him. |
到 迦流 作亞 該亞 方伯 的 時候 猶太人 同心 起 來攻擊 保羅 拉 他 到 公堂 | But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, |
六 子 是 亞 米 利 七 子 是 以 薩 迦 八 子 是 烏 利 太 因 為 神 賜 福 與 俄 別 以 東 | Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth for God blessed him. |
到 迦 流 作 亞 該 亞 方 伯 的 時 候 猶 太 人 同 心 起 來 攻 擊 保 羅 拉 他 到 公 堂 | But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, |
六 子 是 亞米利 七 子 是 以 薩迦 八 子 是 烏利太 因為 神賜福與 俄 別以東 | Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth for God blessed him. |
到 迦流 作亞 該亞 方伯 的 時候 猶太人 同心 起 來攻擊 保羅 拉 他 到 公堂 | And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, |
六 子 是 亞 米 利 七 子 是 以 薩 迦 八 子 是 烏 利 太 因 為 神 賜 福 與 俄 別 以 東 | Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth for God blessed him. |
到 迦 流 作 亞 該 亞 方 伯 的 時 候 猶 太 人 同 心 起 來 攻 擊 保 羅 拉 他 到 公 堂 | And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, |
迦勒 的 妾以法 生 哈蘭 摩撒 迦謝 哈蘭生 迦卸 | Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez and Haran became the father of Gazez. |
迦 勒 的 妾 以 法 生 哈 蘭 摩 撒 迦 謝 哈 蘭 生 迦 卸 | Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez and Haran became the father of Gazez. |
迦勒 的 妾以法 生 哈蘭 摩撒 迦謝 哈蘭生 迦卸 | And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez and Haran begat Gazez. |
迦 勒 的 妾 以 法 生 哈 蘭 摩 撒 迦 謝 哈 蘭 生 迦 卸 | And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez and Haran begat Gazez. |
保羅 西拉 提摩太 寫信給 帖 撒羅尼迦 在 神 我 們 的 父與主 耶穌基督 裡的 教會 | Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ |
保 羅 西 拉 提 摩 太 寫 信 給 帖 撒 羅 尼 迦 在 神 我 們 的 父 與 主 耶 穌 基 督 裡 的 教 會 | Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ |
保羅 西拉 提摩太 寫信給 帖 撒羅尼迦 在 神 我 們 的 父與主 耶穌基督 裡的 教會 | Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ |
保 羅 西 拉 提 摩 太 寫 信 給 帖 撒 羅 尼 迦 在 神 我 們 的 父 與 主 耶 穌 基 督 裡 的 教 會 | Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ |
羅波安 立瑪迦 的 兒子亞 比 雅作 太子 在 他 弟兄 中 為首 因為 想要 立 他 接續 作 王 | Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, the prince among his brothers for he intended to make him king. |
羅 波 安 立 瑪 迦 的 兒 子 亞 比 雅 作 太 子 在 他 弟 兄 中 為 首 因 為 想 要 立 他 接 續 作 王 | Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, the prince among his brothers for he intended to make him king. |
羅波安 立瑪迦 的 兒子亞 比 雅作 太子 在 他 弟兄 中 為首 因為 想要 立 他 接續 作 王 | And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren for he thought to make him king. |