"迷离"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
如果我离开家 父亲可能会迷失 | If I left home, Father would be lost. |
迷离了, 像是使用了麻醉剂 嗨了药 手足无措了 | He's hypnotized, stupefied, drugged, and bewildered. |
莫里森夫人也被排除了 事情变得有点扑朔迷离 | Lets Mrs Harwood out, too. Makes things a little tough for us, doesn't it? |
Harper 家住在 一个叫做 Balboa 的迷人的社区 距离洛杉矶大约50英里 | The family lived in Harper quiet place called Balboa, ... about 80 kilometers Los Angeles. |
水在哪儿呢 当我们发现沙丘的时候 这一切变得更加扑朔迷离 | Where were they? It got even more puzzling when we found dunes. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | He said We have put your people on trial in your absence and Sameri has led them astray. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | He said, We have therefore tried your people after you came, and Samri has led them astray. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | Said He, 'We have tempted thy people since thou didst leave them. The Samaritan has misled them into error.' |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | He said verily We have tempted thy people after thee, and the Samiri hath led them astray. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | (Allah) said Verily! We have tried your people in your absence, and As Samiri has led them astray. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | He said, We have tested your people in your absence, and the Samarian misled them. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | Said He Verily We tested your people in your absence and the Samiri led them astray. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | He said Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As Samiri hath misled them. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | He said, Indeed We tried your people in your absence, and the Samiri has led them astray. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | He (Allah) said 'We tempted your nation in your absence, and the Samaritan has misled them into error' |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | Allah said, But indeed, We have tried your people after you departed , and the Samiri has led them astray. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | The Lord said, We tested your people after you left them and the Samiri made them go astray. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | He said So surely We have tried your people after you, and the Samiri has led them astray. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | But God said, We have tested your people in your absence. The Samiri has led them astray. |
主说 在你 离别 以后 我确已考验你的宗族 撒米里已使他们迷误了 | (Allah) said We have tested thy people in thy absence the Samiri has led them astray. |
迷人 真迷人 | Charming. Quite charming. |
真迷人 真迷人 | Charming! |
整个晚上... 迷迷糊糊 | all evening... in a daze. |
你绝不能引导瞎子离开迷误 你只能使信我的迹象的人 听你 讲道 他们因而诚意信道 | Nor can you lead the blind when they have gone astray. You can make none hear except those who believe in Our signs and have come to peace and submission. |
你必不能引导瞎子离开迷误 你只能使确信我的迹象的人们听你 讲道 他们是归顺者 | Nor can you make the blind see the way when they have gone astray. You can make none hear except those who believe Our signs and have come to submission. |
你绝不能引导瞎子离开迷误 你只能使信我的迹象的人 听你 讲道 他们因而诚意信道 | And you will not guide the blind out of their error and none listen to you except those who accept faith in Our signs, and they are Muslims. |
你必不能引导瞎子离开迷误 你只能使确信我的迹象的人们听你 讲道 他们是归顺者 | Nor do you guide the blind out of their error you only make those hear who believe in Our signs, so they have submitted. (The disbelievers are referred to as blind.) |
你绝不能引导瞎子离开迷误 你只能使信我的迹象的人 听你 讲道 他们因而诚意信道 | Thou shalt not guide the blind out of their error neither shalt thou make any to hear, save such as believe in Our signs, and so surrender. |
你必不能引导瞎子离开迷误 你只能使确信我的迹象的人们听你 讲道 他们是归顺者 | Thou shalt not guide the blind out of their error neither shalt thou make any to hear except for such as believe in Our signs, and so surrender. |
你绝不能引导瞎子离开迷误 你只能使信我的迹象的人 听你 讲道 他们因而诚意信道 | Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none hear save these who believe in Our signs and who have submitted themselves. |
你必不能引导瞎子离开迷误 你只能使确信我的迹象的人们听你 讲道 他们是归顺者 | Nor canst thou be a guide to the blind out of their error thou canst make none to hear save those who believe in Our signs, and who have surrendered themselves. |
你绝不能引导瞎子离开迷误 你只能使信我的迹象的人 听你 讲道 他们因而诚意信道 | Nor can you lead the blind out of their error, you can only make to hear those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and who have submitted (themselves to Allah in Islam as Muslims). |
你必不能引导瞎子离开迷误 你只能使确信我的迹象的人们听你 讲道 他们是归顺者 | And you (O Muhammad SAW) cannot guide the blind from their straying you can make to hear only those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and have submitted to Allah in Islam (as Muslims). |
你绝不能引导瞎子离开迷误 你只能使信我的迹象的人 听你 讲道 他们因而诚意信道 | Nor can you guide the blind out of their straying. You can make no one listen, except those who believe in Our verses for they are Muslims. |
你必不能引导瞎子离开迷误 你只能使确信我的迹象的人们听你 讲道 他们是归顺者 | Nor can you guide the blind out of their error. You can make hear only those who believe in Our signs, and so have submitted. |
你绝不能引导瞎子离开迷误 你只能使信我的迹象的人 听你 讲道 他们因而诚意信道 | nor can you direct the blind to the Right Way, preventing them from falling into error. You can make only those who believe in Our verses to hear the call and then submit. |
你必不能引导瞎子离开迷误 你只能使确信我的迹象的人们听你 讲道 他们是归顺者 | nor can you guide the blind out of their error. You can make none hear (your call) except those who believe in Our Signs and have surrendered themselves (to Him). |
你绝不能引导瞎子离开迷误 你只能使信我的迹象的人 听你 讲道 他们因而诚意信道 | Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none to hear, save those who believe Our revelations and who have surrendered. |
你必不能引导瞎子离开迷误 你只能使确信我的迹象的人们听你 讲道 他们是归顺者 | Nor canst thou guide the blind out of their error. Thou canst make none to hear save those who believe in Our revelations so that they surrender (unto Him). |
你绝不能引导瞎子离开迷误 你只能使信我的迹象的人 听你 讲道 他们因而诚意信道 | nor can you lead the blind out of their error. You can make only those hear you who believe in Our signs and have submitted. |
你必不能引导瞎子离开迷误 你只能使确信我的迹象的人们听你 讲道 他们是归顺者 | nor can you lead the blind out of their error. You can make only those hear who have faith in Our signs and have submitted. |
你绝不能引导瞎子离开迷误 你只能使信我的迹象的人 听你 讲道 他们因而诚意信道 | Nor do you guide the blind out of their error, nor do you make any to hear, except those who believe in Our verses and are Muslims. |
你必不能引导瞎子离开迷误 你只能使确信我的迹象的人们听你 讲道 他们是归顺者 | You cannot guide the blind out of their error. Nor shall you make any to hear except those who believe in Our verses, and are submissive. |
你绝不能引导瞎子离开迷误 你只能使信我的迹象的人 听你 讲道 他们因而诚意信道 | And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims submitting to Allah . |
你必不能引导瞎子离开迷误 你只能使确信我的迹象的人们听你 讲道 他们是归顺者 | And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims in submission to Allah . |