"醜陋"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
醜陋? | Crooked? |
她醜陋無人愛 | She's ugly, no one loves her. |
最最奸惡 狡猾 卑鄙醜陋... | Of all the mean... rotten... contemptible, crooked |
這是非常醜陋的一部分 我原來都沒提過 | That's a part of the story so ugly, I've never mentioned it before. |
所以 我 要 揭起 你 的 衣襟 蒙在 你 臉上 顯出 你 的 醜陋 | Therefore will I also uncover your skirts on your face, and your shame shall appear. |
所 以 我 要 揭 起 你 的 衣 襟 蒙 在 你 臉 上 顯 出 你 的 醜 陋 | Therefore will I also uncover your skirts on your face, and your shame shall appear. |
所以 我 要 揭起 你 的 衣襟 蒙在 你 臉上 顯出 你 的 醜陋 | Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. |
所 以 我 要 揭 起 你 的 衣 襟 蒙 在 你 臉 上 顯 出 你 的 醜 陋 | Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. |
這又乾瘦 又 醜陋 的 母牛 喫盡 了 那 以 先 的 七 隻 肥 母牛 | The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle, |
這 又 乾 瘦 又 醜 陋 的 母 牛 喫 盡 了 那 以 先 的 七 隻 肥 母 牛 | The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle, |
這又乾瘦 又 醜陋 的 母牛 喫盡 了 那 以 先 的 七 隻 肥 母牛 | And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine |
這 又 乾 瘦 又 醜 陋 的 母 牛 喫 盡 了 那 以 先 的 七 隻 肥 母 牛 | And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine |
你 的 下 體必 被 露出 你 的 醜陋 必被 看見 我 要 報仇 誰 也 不 寬容 | Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen I will take vengeance, and will spare no man. |
你 的 下 體 必 被 露 出 你 的 醜 陋 必 被 看 見 我 要 報 仇 誰 也 不 寬 容 | Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen I will take vengeance, and will spare no man. |
你 的 下 體必 被 露出 你 的 醜陋 必被 看見 我 要 報仇 誰 也 不 寬容 | Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. |
你 的 下 體 必 被 露 出 你 的 醜 陋 必 被 看 見 我 要 報 仇 誰 也 不 寬 容 | Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. |
喫 了 以後 卻看 不 出 是 喫了 那 醜陋 的 樣子 仍舊 和 先前 一 樣 我 就 醒了 | and when they had eaten them up, it couldn't be known that they had eaten them, but they were still ugly, as at the beginning. So I awoke. |
喫 了 以 後 卻 看 不 出 是 喫 了 那 醜 陋 的 樣 子 仍 舊 和 先 前 一 樣 我 就 醒 了 | and when they had eaten them up, it couldn't be known that they had eaten them, but they were still ugly, as at the beginning. So I awoke. |
喫 了 以後 卻看 不 出 是 喫了 那 醜陋 的 樣子 仍舊 和 先前 一 樣 我 就 醒了 | And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. |
喫 了 以 後 卻 看 不 出 是 喫 了 那 醜 陋 的 樣 子 仍 舊 和 先 前 一 樣 我 就 醒 了 | And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. |
隨後 又 有 七 隻 母牛 從河裡 上來 又 醜陋 又 乾瘦 與那 七 隻 母牛 一同 站在 河邊 | Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of the river. |
隨 後 又 有 七 隻 母 牛 從 河 裡 上 來 又 醜 陋 又 乾 瘦 與 那 七 隻 母 牛 一 同 站 在 河 邊 | Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of the river. |
隨後 又 有 七 隻 母牛 從河裡 上來 又 醜陋 又 乾瘦 與那 七 隻 母牛 一同 站在 河邊 | And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed and stood by the other kine upon the brink of the river. |
隨 後 又 有 七 隻 母 牛 從 河 裡 上 來 又 醜 陋 又 乾 瘦 與 那 七 隻 母 牛 一 同 站 在 河 邊 | And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed and stood by the other kine upon the brink of the river. |
這又醜陋 又 乾 瘦的 七 隻 母牛 喫盡 了 那 又 美好 又 肥壯 的 七 隻 母牛 法老 就 醒了 | The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke. |
這 又 醜 陋 又 乾 瘦 的 七 隻 母 牛 喫 盡 了 那 又 美 好 又 肥 壯 的 七 隻 母 牛 法 老 就 醒 了 | The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke. |
這又醜陋 又 乾 瘦的 七 隻 母牛 喫盡 了 那 又 美好 又 肥壯 的 七 隻 母牛 法老 就 醒了 | And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. |
這 又 醜 陋 又 乾 瘦 的 七 隻 母 牛 喫 盡 了 那 又 美 好 又 肥 壯 的 七 隻 母 牛 法 老 就 醒 了 | And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. |
隨後 又 有 七 隻 母牛 上來 又 軟弱 又 醜陋 又 乾瘦 在 埃及 遍地 我沒有見過這樣 不 好的 | and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness. |
隨 後 又 有 七 隻 母 牛 上 來 又 軟 弱 又 醜 陋 又 乾 瘦 在 埃 及 遍 地 我 沒 有 見 過 這 樣 不 好 的 | and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness. |
隨後 又 有 七 隻 母牛 上來 又 軟弱 又 醜陋 又 乾瘦 在 埃及 遍地 我沒有見過這樣 不 好的 | And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness |
隨 後 又 有 七 隻 母 牛 上 來 又 軟 弱 又 醜 陋 又 乾 瘦 在 埃 及 遍 地 我 沒 有 見 過 這 樣 不 好 的 | And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness |
丑陋 这一切真是丑陋 | Ugly. All of it's ugly! |
那 隨後 上來 的 七 隻 又 乾瘦 又 醜陋 的 母牛 是 七 年 那 七 個虛 空 被 東風 吹焦 的 穗子 也 是 七 年 都 是 七 個 荒年 | The seven thin and ugly cattle that came up after them are seven years, and also the seven empty heads of grain blasted with the east wind they will be seven years of famine. |
萬軍 之 耶和華 說 我與你為敵 我 必 揭起 你 的 衣襟 蒙在 你 臉上 使 列國 看 見 你 的 赤體 使 列 邦觀 看 你 的 醜陋 | Behold, I am against you, says Yahweh of Armies, and I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame. |
那 隨 後 上 來 的 七 隻 又 乾 瘦 又 醜 陋 的 母 牛 是 七 年 那 七 個 虛 空 被 東 風 吹 焦 的 穗 子 也 是 七 年 都 是 七 個 荒 年 | The seven thin and ugly cattle that came up after them are seven years, and also the seven empty heads of grain blasted with the east wind they will be seven years of famine. |
萬 軍 之 耶 和 華 說 我 與 你 為 敵 我 必 揭 起 你 的 衣 襟 蒙 在 你 臉 上 使 列 國 看 見 你 的 赤 體 使 列 邦 觀 看 你 的 醜 陋 | Behold, I am against you, says Yahweh of Armies, and I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame. |
那 隨後 上來 的 七 隻 又 乾瘦 又 醜陋 的 母牛 是 七 年 那 七 個虛 空 被 東風 吹焦 的 穗子 也 是 七 年 都 是 七 個 荒年 | And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. |
萬軍 之 耶和華 說 我與你為敵 我 必 揭起 你 的 衣襟 蒙在 你 臉上 使 列國 看 見 你 的 赤體 使 列 邦觀 看 你 的 醜陋 | Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. |
那 隨 後 上 來 的 七 隻 又 乾 瘦 又 醜 陋 的 母 牛 是 七 年 那 七 個 虛 空 被 東 風 吹 焦 的 穗 子 也 是 七 年 都 是 七 個 荒 年 | And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. |
萬 軍 之 耶 和 華 說 我 與 你 為 敵 我 必 揭 起 你 的 衣 襟 蒙 在 你 臉 上 使 列 國 看 見 你 的 赤 體 使 列 邦 觀 看 你 的 醜 陋 | Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. |
好窄小 真简陋 真的是很简陋 | It's smaller than I thought. It's awfully bare. I beg your pardon? |
丑陋 嗯 | Ugly, huh? |
丑陋骇人 | Ugly and awful. |
没错 陋屋 | That's right. Shantytown. |