"野毛草"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
野毛草 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
野草莓 | WILD STRAWBERRIES |
大衛 在 曠野聽見說 拿 八 剪 羊毛 | David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep. |
大 衛 在 曠 野 聽 見 說 拿 八 剪 羊 毛 | David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep. |
大衛 在 曠野聽見說 拿 八 剪 羊毛 | And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. |
大 衛 在 曠 野 聽 見 說 拿 八 剪 羊 毛 | And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. |
我摘了些野草莓 | I picked wild strawberries this afternoon. |
野草莓生长之地 | The place where wild strawberries grow! |
毛里求斯 决议草案 | Mauritius , draft resolution |
毛里求斯宣言草案 | Draft Mauritius Declaration |
谁给我摘的野草莓 | Who gathered the wild strawberries for me? |
野外成年的矮黑猩猩常常给它们的后代理毛 | In the wild, the parent Bonobo is known to groom its offspring. |
毛里求斯 订正决议草案 | Mauritius revised draft resolution |
約翰 穿 駱駝 毛 的 衣服 腰束 皮帶 喫 的 是 蝗蟲 野蜜 | John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey. |
約 翰 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 腰 束 皮 帶 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜 | John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey. |
約翰 穿 駱駝 毛 的 衣服 腰束 皮帶 喫 的 是 蝗蟲 野蜜 | And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins and he did eat locusts and wild honey |
約 翰 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 腰 束 皮 帶 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜 | And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins and he did eat locusts and wild honey |
伊萨克 野草莓已经吃完了 | Isak, there are no wild strawberries left. |
这也是草原的形成原理 野牛和草类的关系 | This is how the prairies were built, the relationship between bison and grasses. |
這 約翰 身穿 駱駝 毛 的 衣服 腰束 皮帶 喫 的 是 蝗蟲 野蜜 | Now John himself wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. |
這 約 翰 身 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 腰 束 皮 帶 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜 | Now John himself wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. |
這 約翰 身穿 駱駝 毛 的 衣服 腰束 皮帶 喫 的 是 蝗蟲 野蜜 | And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins and his meat was locusts and wild honey. |
這 約 翰 身 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 腰 束 皮 帶 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜 | And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins and his meat was locusts and wild honey. |
野驢站 在 淨光 的 高處 喘氣 好像 野狗 因為 無草 眼目 失明 | The wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals their eyes fail, because there is no herbage. |
野 驢 站 在 淨 光 的 高 處 喘 氣 好 像 野 狗 因 為 無 草 眼 目 失 明 | The wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals their eyes fail, because there is no herbage. |
野驢站 在 淨光 的 高處 喘氣 好像 野狗 因為 無草 眼目 失明 | And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons their eyes did fail, because there was no grass. |
野 驢 站 在 淨 光 的 高 處 喘 氣 好 像 野 狗 因 為 無 草 眼 目 失 明 | And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons their eyes did fail, because there was no grass. |
田野 的 走獸 向 你 發喘 因 為 溪水 乾涸 火 也 燒滅曠 野 的 草場 | Yes, the animals of the field pant to you, for the water brooks have dried up, And the fire has devoured the pastures of the wilderness. |
田 野 的 走 獸 向 你 發 喘 因 為 溪 水 乾 涸 火 也 燒 滅 曠 野 的 草 場 | Yes, the animals of the field pant to you, for the water brooks have dried up, And the fire has devoured the pastures of the wilderness. |
田野 的 走獸 向 你 發喘 因 為 溪水 乾涸 火 也 燒滅曠 野 的 草場 | The beasts of the field cry also unto thee for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. |
田 野 的 走 獸 向 你 發 喘 因 為 溪 水 乾 涸 火 也 燒 滅 曠 野 的 草 場 | The beasts of the field cry also unto thee for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. |
只好给他一篮子野草莓做礼物 | So he'll get a basket of wild strawberries instead. |
您是要告诉我们 您就是睡在这堆肮脏的草上... 象田野里的野兽 | Do you mean to tell us you actually sleep on this dirt and straw... like a beast of the field? |
野驢 有 草 豈能 叫喚 牛有料 豈能 吼叫 | Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder? |
滴 在 曠野 的 草場 上 小山 以 歡樂 束腰 | The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness. |
野 驢 有 草 豈 能 叫 喚 牛 有 料 豈 能 吼 叫 | Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder? |
滴 在 曠 野 的 草 場 上 小 山 以 歡 樂 束 腰 | The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness. |
野驢 有 草 豈能 叫喚 牛有料 豈能 吼叫 | Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? |
滴 在 曠野 的 草場 上 小山 以 歡樂 束腰 | They drop upon the pastures of the wilderness and the little hills rejoice on every side. |
野 驢 有 草 豈 能 叫 喚 牛 有 料 豈 能 吼 叫 | Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? |
滴 在 曠 野 的 草 場 上 小 山 以 歡 樂 束 腰 | They drop upon the pastures of the wilderness and the little hills rejoice on every side. |
耶和華 阿 我向 你 求告 因為火燒滅 曠野 的 草場 火焰 燒盡 田野 的 樹木 | Yahweh, I cry to you, For the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field. |
耶 和 華 阿 我 向 你 求 告 因 為 火 燒 滅 曠 野 的 草 場 火 焰 燒 盡 田 野 的 樹 木 | Yahweh, I cry to you, For the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field. |
耶和華 阿 我向 你 求告 因為火燒滅 曠野 的 草場 火焰 燒盡 田野 的 樹木 | O LORD, to thee will I cry for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. |
耶 和 華 阿 我 向 你 求 告 因 為 火 燒 滅 曠 野 的 草 場 火 焰 燒 盡 田 野 的 樹 木 | O LORD, to thee will I cry for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. |
田野 的 母鹿 生下 小鹿 就 撇棄 因為 無草 | Yes, the hind also in the field calves, and forsakes her young, because there is no grass. |
相关搜索 : 野草 - 野草莓 - 野牛草 - 羊毛草 - 起毛草 - 羽毛草 - 草丛毛毛虫 - 野花草甸 - 野生草莓 - 野生甘草 - 野生甘草 - 野生茜草 - 野燕麦草 - 野生烟草