"闹场"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
真是场闹剧 | What a theater! |
我不希望去闹场 | But I don't like the idea of butting in on your jamboree. |
但是如果有人再闹场 我就清场 | But if there is one more outburst, I shall have the courtroom cleared. |
市场上到处都很热闹 | There isn't a place in this market that isn't lively. |
不准再有任何人闹场 | There will be no interruptions. |
现在 这是场闹剧 还是 | Now, is it a farce, or is it? |
会场高潮迭起 热闹非凡 | Upsurge happens frequently and the atmosphere is bustling in the venue. |
这是一场彻头彻尾的闹剧 | 'It is a complete farce. |
我最喜欢这种热闹的场面了 | Man, that's what I call a swingin' party. |
我已经看到了一个热闹的场面了 | I've just seen a threering circus. |
看在上帝的份上, 停止这场闹剧吧! | Oh, for heaven's sake, stop this ridiculous nonsense! |
我们这就像是一场闹剧 真是太荒唐了 | We're on the verge of a farce. A real farce. |
情人节的那场闹剧 有损我们的公众形象 | The big noise he made on St Valentine's Day, that wasn't very good for public relations. |
要是哪个傻瓜犯错闹了笑话 我会立马在大厅来一场演讲救场 | If any mug pulls a boner, I'll flood the room with a torrent of oratory. |
绸市不闹 赌场也开不成 为了绸市 暂时讲和吧 | No silk fair means no gambling rooms and no income from their territory, so they make up for a while. |
那晚众人闹闹哄哄 | That night was filled with shouts and threats. |
丹尼尔带头 以他特有的方式 给这场闹剧落下惟幕 | Daniel took the lead and brought down the curtain in his inimitable style. |
很好 但我不会让这里那么热闹 也不会让这里变成坟场 | Great, but I wouldn't make it there alive nor would I make it to the cemetery. |
刚开始... 还好像小孩子打打闹闹 | It used to be like it was some kind of game we was playing like kids. |
但这儿男孩得面对的事实是 今天他们不能在操场玩耍打闹 | But here he stands as testament to the fact that you can't roughhouse on the playground today. |
我受够了你的无理取闹 无理取闹 | I am tired of these paranoiac outbursts. Paranoiac? |
闹钟 | Alarm Clock |
胡闹 | Bad girl! |
胡闹 | Ah! |
(喧闹) | (clamour) |
班奈特小姐 如果你说完的话 我想提醒你 你再闹场 我就逮捕你 | One more utterance from you and I shall place you under arrest! |
别闹事 | Don't make trouble. |
别闹了 | Cut out that Mexican. |
别闹了 | Stop fooling around. |
好热闹 | What a crowd! |
别闹了 | Stop it! |
别闹了 | Oh, come on, lay off. |
别胡闹 | Sylvia, behave. |
不许闹. | Quiet! |
又是无理取闹 我根本不懂什么叫无理取闹 | That word. I don't even know what it means. |
现在别闹 | No! Now, Joe. Now... |
乔... 别闹了 | Quit horsing around! |
真是胡闹 | Yuck counsel. |
太热闹了 | It's awfully lively. |
别闹腾了 | Please don't start a scene. |
简直胡闹 | But it's still a damned farce! |
别瞎闹了 | When do we start? |
别胡闹了 | Stop all this nonsense. |
别闹了吧 | Now, really! |
别胡闹了 | Don't be ridiculous, darling. |