"雀眼枫木"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

雀眼枫木 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

枫树大街320号
320 Sycamore? Well, what...
枫树大街320号
All right. 320 Sycamore?
顺便说一句 达尔文本人 也毫不怀疑孔雀的尾巴 在雌孔雀眼中是美丽的
Darwin himself, by the way, had no doubts that the peacock's tail was beautiful in the eyes of the peahen.
在枯木镇眼光看来 没有其它眼光
In the opinion of Deadwood City, there ain't no other opinion.
枫叶街112 号 店面 后面住宅
Of course. 1121 Maple Street. Store front, apartment in rear.
那些是银洗蝶 那些是中褐蝶 贝克尔木蝶 红海军蝶 凤蝶 孔雀蝶
That's the silverwashed and that's the medium brown... beckerwood, red admiral, swallowtail, peacock.
旅游者们请注意 枫丹白露博物馆
Tourists.
你清楚我住在哪 枫树大街320号 快点
You know where l live. 320 Sycamore. Now hurry up.
我要做一个枫叶蛋糕 我弟弟很爱吃的
I thought I'd make a maple cake. My brother Charles loves maple cake.
為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有剌 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有刺 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢
Why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 剌 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 刺 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢
Why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有剌 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有刺 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 剌 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 刺 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
出门吗 我去买雀粟给金丝雀
I'll go buy the canary's food
最后会导致 全身麻木 以及头昏眼花
The end will come suddenly preceded by a general numbing sensation and dizziness.
你 不 見 自己 眼中 有 梁木 怎 能 對 你 弟兄說 容 我 去掉 你 眼中 的 刺 呢 你 這假冒 為 善 的 人 先 去掉 自己 眼中 的 梁木 然 後 纔 能 看得 清楚 去掉 你 弟兄 眼中 的 刺
Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself don't see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye.
你 不 見 自 己 眼 中 有 梁 木 怎 能 對 你 弟 兄 說 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 你 這 假 冒 為 善 的 人 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 然 後 纔 能 看 得 清 楚 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺
Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself don't see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye.
你 不 見 自己 眼中 有 梁木 怎 能 對 你 弟兄說 容 我 去掉 你 眼中 的 刺 呢 你 這假冒 為 善 的 人 先 去掉 自己 眼中 的 梁木 然 後 纔 能 看得 清楚 去掉 你 弟兄 眼中 的 刺
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
你 不 見 自 己 眼 中 有 梁 木 怎 能 對 你 弟 兄 說 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 你 這 假 冒 為 善 的 人 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 然 後 纔 能 看 得 清 楚 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
你 自己 眼中 有 梁木 怎 能 對 你 弟兄說 容 我 去掉 你 眼中 的 剌呢
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye ' and behold, the beam is in your own eye?
你 自 己 眼 中 有 梁 木 怎 能 對 你 弟 兄 說 容 我 去 掉 你 眼 中 的 剌 呢
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye ' and behold, the beam is in your own eye?
你 自己 眼中 有 梁木 怎 能 對 你 弟兄說 容 我 去掉 你 眼中 的 剌呢
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye and, behold, a beam is in thine own eye?
你 自 己 眼 中 有 梁 木 怎 能 對 你 弟 兄 說 容 我 去 掉 你 眼 中 的 剌 呢
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye and, behold, a beam is in thine own eye?
红雀
The linnet.
因为是他造的木柜, 他一眼就认出来了
Since he'd worked on the cabinet, he spotted it right away.
不 孔雀的尾巴 是雌孔雀 交配选择的结果
No, the peacock's tail results from the mating choices made by peahens.
茱蒂巴顿 号码是2296794 堪萨斯州盐水城 枫树大道425号
Judy Barton, number Z296794, 425 Maple Avenue, Salina, Kansas.
養白孔雀?
Keep white peacocks?
金丝雀吗
Canary?
一只红雀
A linnet.
这是麻雀
that's a sparrow, all right.
是个金丝雀
A canary.
那是金丝雀
those are canaries.
公众欢呼雀跃
And the public was extremely all for it.
雄鹰 这是 山雀
Eagle! This is Finch.
在我父亲行将就木的病塌前 双眼血红醉醺醺的出现
Arriving at the deathbed of my father blearyeyed... stinking of alcohol.
Sonaar Luthra 水质金丝雀
Sonaar Luthra Meet the Water Canary
瞄準麻雀, 擊中鵝
I aimed at a sparrow, but shot down a goose.
父亲会雀跃不已
I think Father will be delighted, frankly.
这是 山雀 回答我
This is Finch! Answer me!
你 這 假冒 為 善 的 人 先 去掉 自己 眼中 的 梁木 然 後 纔 能 看得 清楚 去掉 你 弟兄 眼中 的 剌
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.

 

相关搜索 : 枫木 - 枫木 - 枫木 - 硬枫木 - 悬铃木枫木 - 枫木核桃 - 枫木琴颈 - 火焰枫木 - 枫木培根 - 天然枫木 - 枫木贴面 - 绗缝枫木 - 枫木系列 - 条纹枫木