"雅各"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

雅弗的儿子是歌篾 玛各 雅完...
The sons of Japheth Gomer....
雅各布先生
Herr Jacobi.
雅各布先生
Herr Jacobi!
夜間神 在 異象 中對 以色列 說 雅各 雅各 他說 我 在 這裡
God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob! He said, Here I am.
約瑟 領 他 父親 雅各 進到 法老 面前 雅各 就 給 法老 祝福
Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
到 晚上 拉班將 女 兒利亞 送 來給 雅各 雅各 就 與 他 同房
It happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.
亞伯拉罕 生 以撒 以撒 生 雅各 雅各 生猶 大和 他 的 弟兄
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
到 晚 上 拉 班 將 女 兒 利 亞 送 來 給 雅 各 雅 各 就 與 他 同 房
It happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.
夜 間 神 在 異 象 中 對 以 色 列 說 雅 各 雅 各 他 說 我 在 這 裡
God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob! He said, Here I am.
約 瑟 領 他 父 親 雅 各 進 到 法 老 面 前 雅 各 就 給 法 老 祝 福
Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
亞 伯 拉 罕 生 以 撒 以 撒 生 雅 各 雅 各 生 猶 大 和 他 的 弟 兄
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
到 晚上 拉班將 女 兒利亞 送 來給 雅各 雅各 就 與 他 同房
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him and he went in unto her.
夜間神 在 異象 中對 以色列 說 雅各 雅各 他說 我 在 這裡
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
約瑟 領 他 父親 雅各 進到 法老 面前 雅各 就 給 法老 祝福
And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh and Jacob blessed Pharaoh.
亞伯拉罕 生 以撒 以撒 生 雅各 雅各 生猶 大和 他 的 弟兄
Abraham begat Isaac and Isaac begat Jacob and Jacob begat Judas and his brethren
到 晚 上 拉 班 將 女 兒 利 亞 送 來 給 雅 各 雅 各 就 與 他 同 房
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him and he went in unto her.
夜 間 神 在 異 象 中 對 以 色 列 說 雅 各 雅 各 他 說 我 在 這 裡
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
約 瑟 領 他 父 親 雅 各 進 到 法 老 面 前 雅 各 就 給 法 老 祝 福
And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh and Jacob blessed Pharaoh.
亞 伯 拉 罕 生 以 撒 以 撒 生 雅 各 雅 各 生 猶 大 和 他 的 弟 兄
Abraham begat Isaac and Isaac begat Jacob and Jacob begat Judas and his brethren
但 約瑟 的 兄弟 便 雅憫 雅各 沒有打發 他 和 哥哥 們 同去 因為 雅各 說 恐怕 他 遭 害
But Jacob didn't send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers for he said, Lest perhaps harm happen to him.
但 約 瑟 的 兄 弟 便 雅 憫 雅 各 沒 有 打 發 他 和 哥 哥 們 同 去 因 為 雅 各 說 恐 怕 他 遭 害
But Jacob didn't send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers for he said, Lest perhaps harm happen to him.
但 約瑟 的 兄弟 便 雅憫 雅各 沒有打發 他 和 哥哥 們 同去 因為 雅各 說 恐怕 他 遭 害
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren for he said, Lest peradventure mischief befall him.
但 約 瑟 的 兄 弟 便 雅 憫 雅 各 沒 有 打 發 他 和 哥 哥 們 同 去 因 為 雅 各 說 恐 怕 他 遭 害
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren for he said, Lest peradventure mischief befall him.
雅各 之妻 拉結 的 兒子 是 約瑟 和 便 雅憫
The sons of Rachel, Jacob's wife Joseph and Benjamin.
雅 各 之 妻 拉 結 的 兒 子 是 約 瑟 和 便 雅 憫
The sons of Rachel, Jacob's wife Joseph and Benjamin.
雅各 之妻 拉結 的 兒子 是 約瑟 和 便 雅憫
The sons of Rachel Jacob's wife Joseph, and Benjamin.
雅 各 之 妻 拉 結 的 兒 子 是 約 瑟 和 便 雅 憫
The sons of Rachel Jacob's wife Joseph, and Benjamin.
雅各 住在 埃及 地 十七 年 雅各 平生 的 年日 是 一百四十七 歲
Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty seven years.
雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 歲
Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty seven years.
雅各 住在 埃及 地 十七 年 雅各 平生 的 年日 是 一百四十七 歲
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 歲
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
你是雅各布豪泽.
You're Jacob Houser.
我是雅各布先生
I am Mr. Jacobi.
又 使 自己 和 雅各 相離 三 天 的 路程 雅各 就 牧 養拉班 其餘 的 羊
He set three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
於是 帶 著 彼得 雅各雅各 的 兄弟 約翰 同去 不 許別 人 跟 隨他
He allowed no one to follow him, except Peter, James, and John the brother of James.
又 使 自 己 和 雅 各 相 離 三 天 的 路 程 雅 各 就 牧 養 拉 班 其 餘 的 羊
He set three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
於 是 帶 著 彼 得 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 同 去 不 許 別 人 跟 隨 他
He allowed no one to follow him, except Peter, James, and John the brother of James.
又 使 自己 和 雅各 相離 三 天 的 路程 雅各 就 牧 養拉班 其餘 的 羊
And he set three days' journey betwixt himself and Jacob and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
於是 帶 著 彼得 雅各雅各 的 兄弟 約翰 同去 不 許別 人 跟 隨他
And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
又 使 自 己 和 雅 各 相 離 三 天 的 路 程 雅 各 就 牧 養 拉 班 其 餘 的 羊
And he set three days' journey betwixt himself and Jacob and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
於 是 帶 著 彼 得 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 同 去 不 許 別 人 跟 隨 他
And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
雅各 就 從別 是 巴 起行 以色列 的 兒子們 使 他 們 的 父親 雅各 和 他 們 的 妻子 兒女 都 坐在 法老 為雅各 送來 的 車上
Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob, their father, their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
以 掃因 他 父親給 雅各 祝 的 福 就 怨恨 雅各 心裡說 為 我 父親 居 喪 的 日子 近 了 到 那 時候 我 要 殺 我 的 兄弟 雅各
Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob.
以 掃 因 他 父 親 給 雅 各 祝 的 福 就 怨 恨 雅 各 心 裡 說 為 我 父 親 居 喪 的 日 子 近 了 到 那 時 候 我 要 殺 我 的 兄 弟 雅 各
Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob.
雅 各 就 從 別 是 巴 起 行 以 色 列 的 兒 子 們 使 他 們 的 父 親 雅 各 和 他 們 的 妻 子 兒 女 都 坐 在 法 老 為 雅 各 送 來 的 車 上
Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob, their father, their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.