"領先"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
那是你的錯,如果是你先處於領先 就很容易就贏了 | It was your mistake. If you'd got ahead earlier, you would have easily won. |
憑住呢個推動器 佢地領先我地100年 | They're a hundred years ahead of us with this drive. |
又有多少次 我嘅自我要死去 先至領悟 | And how many times would my self have to die before I realized that it was never alive in the first place? |
本來會更好些的 如果加莉婭沒有領先的話... | It could have gone better. If Cariglia hadn't got ahead... |
基列 的 民和 眾首領 彼此 商 議說 誰能 先 去 攻打 亞捫人 誰必 作 基列 一切 居民 的 領袖 | The people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead. |
基 列 的 民 和 眾 首 領 彼 此 商 議 說 誰 能 先 去 攻 打 亞 捫 人 誰 必 作 基 列 一 切 居 民 的 領 袖 | The people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead. |
基列 的 民和 眾首領 彼此 商 議說 誰能 先 去 攻打 亞捫人 誰必 作 基列 一切 居民 的 領袖 | And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. |
基 列 的 民 和 眾 首 領 彼 此 商 議 說 誰 能 先 去 攻 打 亞 捫 人 誰 必 作 基 列 一 切 居 民 的 領 袖 | And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. |
耶和華 藉 先知領 以色列 從 埃及 上來 以色列 也 藉 先知 而 得 保存 | By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved. |
耶 和 華 藉 先 知 領 以 色 列 從 埃 及 上 來 以 色 列 也 藉 先 知 而 得 保 存 | By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved. |
耶和華 藉 先知領 以色列 從 埃及 上來 以色列 也 藉 先知 而 得 保存 | And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. |
耶 和 華 藉 先 知 領 以 色 列 從 埃 及 上 來 以 色 列 也 藉 先 知 而 得 保 存 | And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. |
陳先生要和樂隊領班金先生 要組織歌舞團 我們一起去參加好嗎 | Mr. Chen and the band leader will start a dance troupe. |
因為嗰年我先18歲 就已經佔領香榭麗舍嘅頂峰 | Because I was just 18 and I was just up there on the top of the Champs Elysees. |
又 領 他 們出來 說 二 位 先生 我當怎樣 行 纔 可以 得救 | and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? |
又 領 他 們 出 來 說 二 位 先 生 我 當 怎 樣 行 纔 可 以 得 救 | and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? |
又 領 他 們出來 說 二 位 先生 我當怎樣 行 纔 可以 得救 | And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? |
又 領 他 們 出 來 說 二 位 先 生 我 當 怎 樣 行 纔 可 以 得 救 | And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? |
也可以學得與使用其他領先嘅語言學習軟件一樣好 | And they learn it about as well as the leading language learning software. |
大 衛說 誰先 攻打 耶布 斯人 必 作 首 領 元帥 洗魯雅 的 兒子 約押 先 上去 就 作 了 元帥 | David said, Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain. Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. |
大 衛 說 誰 先 攻 打 耶 布 斯 人 必 作 首 領 元 帥 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 先 上 去 就 作 了 元 帥 | David said, Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain. Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. |
大 衛說 誰先 攻打 耶布 斯人 必 作 首 領 元帥 洗魯雅 的 兒子 約押 先 上去 就 作 了 元帥 | And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
大 衛 說 誰 先 攻 打 耶 布 斯 人 必 作 首 領 元 帥 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 先 上 去 就 作 了 元 帥 | And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
先 是 女人 領 二 人 上了 房頂 將 他 們藏在 那 裡所擺 的 麻秸 中 | But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof. |
先 是 女 人 領 二 人 上 了 房 頂 將 他 們 藏 在 那 裡 所 擺 的 麻 秸 中 | But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof. |
先 是 女人 領 二 人 上了 房頂 將 他 們藏在 那 裡所擺 的 麻秸 中 | But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. |
先 是 女 人 領 二 人 上 了 房 頂 將 他 們 藏 在 那 裡 所 擺 的 麻 秸 中 | But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. |
袍上 留 一 領口 口 的 周圍織 出 領邊來 彷彿鎧 甲 的 領口 免得 破裂 | The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn. |
袍 上 留 一 領 口 口 的 周 圍 織 出 領 邊 來 彷 彿 鎧 甲 的 領 口 免 得 破 裂 | The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn. |
袍上 留 一 領口 口 的 周圍織 出 領邊來 彷彿鎧 甲 的 領口 免得 破裂 | And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. |
袍 上 留 一 領 口 口 的 周 圍 織 出 領 邊 來 彷 彿 鎧 甲 的 領 口 免 得 破 裂 | And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. |
袍 上 要 為頭 留 一 領口 口 的 周圍織 出 領邊來 彷彿鎧 甲 的 領口 免得 破裂 | It shall have a hole for the head in its midst it shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn. |
袍 上 要 為 頭 留 一 領 口 口 的 周 圍 織 出 領 邊 來 彷 彿 鎧 甲 的 領 口 免 得 破 裂 | It shall have a hole for the head in its midst it shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn. |
袍 上 要 為頭 留 一 領口 口 的 周圍織 出 領邊來 彷彿鎧 甲 的 領口 免得 破裂 | And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. |
袍 上 要 為 頭 留 一 領 口 口 的 周 圍 織 出 領 邊 來 彷 彿 鎧 甲 的 領 口 免 得 破 裂 | And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. |
賊 被 捉拿 怎 樣 羞愧 以色列 家 和 他 們 的 君王 首領 祭司 先知 也 照樣羞慚 | As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets |
賊 被 捉 拿 怎 樣 羞 愧 以 色 列 家 和 他 們 的 君 王 首 領 祭 司 先 知 也 照 樣 羞 慚 | As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets |
賊 被 捉拿 怎 樣 羞愧 以色列 家 和 他 們 的 君王 首領 祭司 先知 也 照樣羞慚 | As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, |
賊 被 捉 拿 怎 樣 羞 愧 以 色 列 家 和 他 們 的 君 王 首 領 祭 司 先 知 也 照 樣 羞 慚 | As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, |
哎蕭先生你今天在船上有沒有看到 一位年輕的婦人領著兩個孩子的 | Mr. Xiao did you see a young woman on board today with two kids? |
他 帶領 百姓 歡樂 而出 帶領選 民歡 呼 前往 | He brought forth his people with joy, his chosen with singing. |
他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 | He brought forth his people with joy, his chosen with singing. |
他 帶領 百姓 歡樂 而出 帶領選 民歡 呼 前往 | And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness |
他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 | And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness |
耶和華 說 到 那 時 君王 和 首領 的 心 都 要 消滅 祭司 都 要 驚奇 先知 都 要 詫異 | It shall happen at that day, says Yahweh, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. |