"騷擾"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
這麼說他們騷擾你們了 | So they harassed you. |
Tom不想在Mary讀書時騷擾她 | Tom didn't want to interrupt Mary while she was studying. |
可他們也算是騷擾你了吧 | But they harassed you. |
這麼說來他們騷擾了你們這些客人 | So they harassed the guests. |
他因為殺害騷擾Kitty的流浪漢被判入獄了 | He got sent up for croaking a big bum with an itch for Kitty. |
市長一家人一整天不斷遭到了恐嚇電話的騷擾 | The mayor's family was harassed with threatening phone calls all day. |
又 帶到 官長 面前 說 這些 人 原是 猶 太 人 竟騷擾 我 們的城 | When they had brought them to the magistrates, they said, These men, being Jews, are agitating our city, |
又 帶 到 官 長 面 前 說 這 些 人 原 是 猶 太 人 竟 騷 擾 我 們 的 城 | When they had brought them to the magistrates, they said, These men, being Jews, are agitating our city, |
又 帶到 官長 面前 說 這些 人 原是 猶 太 人 竟騷擾 我 們的城 | And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, |
又 帶 到 官 長 面 前 說 這 些 人 原 是 猶 太 人 竟 騷 擾 我 們 的 城 | And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, |
我聽講 女人們系自己嘅床上被性騷擾 系自己嘅布卡入邊被鞭打 | I heard about women being molested in their beds, flogged in their burqas, |
無慮 的 女子 阿 再 過 一 年 多 必 受 騷擾 因 為無 葡萄 可 摘 無果子 或 作 禾稼 可收 | For days beyond a year you will be troubled, you careless women for the vintage shall fail. The harvest won't come. |
安逸 的 婦女阿 要 戰兢 無慮 的 女子 阿 要 受 騷擾 脫去 衣服 赤 著 身體 腰束 麻布 | Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist. |
無 慮 的 女 子 阿 再 過 一 年 多 必 受 騷 擾 因 為 無 葡 萄 可 摘 無 果 子 或 作 禾 稼 可 收 | For days beyond a year you will be troubled, you careless women for the vintage shall fail. The harvest won't come. |
安 逸 的 婦 女 阿 要 戰 兢 無 慮 的 女 子 阿 要 受 騷 擾 脫 去 衣 服 赤 著 身 體 腰 束 麻 布 | Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist. |
無慮 的 女子 阿 再 過 一 年 多 必 受 騷擾 因 為無 葡萄 可 摘 無果子 或 作 禾稼 可收 | Many days and years shall ye be troubled, ye careless women for the vintage shall fail, the gathering shall not come. |
安逸 的 婦女阿 要 戰兢 無慮 的 女子 阿 要 受 騷擾 脫去 衣服 赤 著 身體 腰束 麻布 | Tremble, ye women that are at ease be troubled, ye careless ones strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. |
無 慮 的 女 子 阿 再 過 一 年 多 必 受 騷 擾 因 為 無 葡 萄 可 摘 無 果 子 或 作 禾 稼 可 收 | Many days and years shall ye be troubled, ye careless women for the vintage shall fail, the gathering shall not come. |
安 逸 的 婦 女 阿 要 戰 兢 無 慮 的 女 子 阿 要 受 騷 擾 脫 去 衣 服 赤 著 身 體 腰 束 麻 布 | Tremble, ye women that are at ease be troubled, ye careless ones strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. |
我 想 醫治 以色列 的 時候 以法 蓮 的 罪孽 和 撒瑪利亞 的 罪惡 就 顯 露出 來 他 們行事 虛謊 內有賊人 入室 偷竊 外 有 強盜 成群 騷擾 | When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, also the wickedness of Samaria for they commit falsehood, and the thief enters in, and the gang of robbers ravages outside. |
我 想 醫 治 以 色 列 的 時 候 以 法 蓮 的 罪 孽 和 撒 瑪 利 亞 的 罪 惡 就 顯 露 出 來 他 們 行 事 虛 謊 內 有 賊 人 入 室 偷 竊 外 有 強 盜 成 群 騷 擾 | When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, also the wickedness of Samaria for they commit falsehood, and the thief enters in, and the gang of robbers ravages outside. |
我 想 醫治 以色列 的 時候 以法 蓮 的 罪孽 和 撒瑪利亞 的 罪惡 就 顯 露出 來 他 們行事 虛謊 內有賊人 入室 偷竊 外 有 強盜 成群 騷擾 | When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria for they commit falsehood and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. |
我 想 醫 治 以 色 列 的 時 候 以 法 蓮 的 罪 孽 和 撒 瑪 利 亞 的 罪 惡 就 顯 露 出 來 他 們 行 事 虛 謊 內 有 賊 人 入 室 偷 竊 外 有 強 盜 成 群 騷 擾 | When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria for they commit falsehood and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. |
288) 發生了好些騷亂. | With all that commotion. |
德 維塔,你又發牢騷了 | De Vita, you're whining as usual. |
fnSimHei bord1 shad1 pos(200,288) 不打擾 我不打擾你嗎 | No. And I? |
打擾了! | Excuse me. |
打擾下 | Excuse me. |
我想一下 衄襪蟾襭赶睿騷檠眳濬腔 | Let me see. There was lemon sole and that cheese thing. |
庸人自擾 | Much ado about nothing. |
打擾你了. | Excuse me. |
這也是打擾? | What makes you think it's nothing? |
她打擾你了 | Does she bother you? |
請不要打擾我 | Please refrain from disturbing me. |
我打擾你了嗎? | Did I interrupt your game? |
我不打擾你了 | Well, I won't keep you any longer. |
打擾一下 女士 | Excuse me, miss. |
打擾一下 醫生... | Excuse me, doctor... |
打擾一下, Don Jose. | Excuse me, Don José. |
我沒打擾你吧? | l m not disturbing you, am I? |
對不起打擾你了 | I'm sorry to have disturbed you. |
對不起 打擾你了 | Excuse me for interrupting you. |
對不起打擾你了 | I'm sorry to bother you. |
我打擾你們了嗎? | I hope I'm not disturbing you! |
打擾一下 什麼事? | Excuse me. What is it? |