"鲜美"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
味道鲜美 | It's delicious. |
而且味道极其鲜美 | And they tasted really good. |
这个橙子味道鲜美 | This orange is delicious. |
朝鲜局势考验中美关系 | The Sino American Test in North Korea |
美琪 她是新人 有新鲜感 | Maggie, she's new. She's fresh. |
朝鲜一直寻求正式结束1950 53年的朝鲜战争 但美国称朝鲜必须先放弃核武器 | North Korea has always been seeking to formally end the 1950 53 Korean War, but the United States said that North Korea must firstly abandon nuclear weapons. |
新鲜的爆米花 五美分一袋 | Fresh popcorn! Only 5 cents a bag! |
美国制定了 北朝鲜人权法案 每年在北朝鲜人权问题上投入2 400万美元 而美国 日本 南朝鲜和欧洲国家许多假人权组织只是为了获得这笔资金 就对朝鲜民主主义人民共和国进行颠覆活动 | The United States has enacted the North Korean Human Rights Act and is investing 24 million on the issue of North Korean human rights every year, and innumerable bogus human rights organizations from the United States, Japan, South Korea and European countries are engaging in subversive operations against the Democratic People's Republic of Korea just to get paid from that fund. |
鲜花能让它美丽 蜂蜜能使它甘甜 | The flowers make it beautiful, and the honey makes it sweet. |
朝鲜外务相李勇浩表示 如果无法信任美国 朝鲜绝不会解除核武装 | North Korean Foreign Minister Ri Yong Ho says his nation will never disarm its nuclear weapons first if it can't trust Washington. |
朝鲜媒体批评美国不放松对朝制裁 | North Korean media criticized the United States for not easing the sanctions on North Korea. |
艾尔瑞新群山真美呀 到处都是鲜花 | And the Aymores mountains are beautiful, covered with flowers and... |
就化学武器而言,正是美国和南朝鲜在朝鲜半岛引进和使用了化学武器 | As for chemical weapons, it was none other than the United States and South Korea that introduced and used chemical weapons in the Korean peninsula. |
喀布尔的四月异常美丽 玫瑰 鲜花盛开 | April in Kabul is beautiful, full of roses, full of flowers. |
美国也拒绝放松对朝鲜国际制裁的要求 | The United States also refused to loose the requirements for the international sanctions on North Korea. |
从被俘的美军士兵那拿到的 还是新鲜的 | It was taken from a captured American private. |
美国和南朝鲜方面的解释是,建议中的四方会谈旨在确保朝鲜半岛的持久和平 | The United States and South Korean sides explained that the proposed four party talks are intended to ensure durable peace on the Korean peninsula. |
穿上你们所有鲜艳的衣服 唱歌跳舞吧 我会给你们美食美酒 | Wear all your colorful clothes and sing and dance, and I'll provide you with good food and drinks. |
美国国务卿蓬佩奥坚持 在朝鲜半岛完全实现无核化之前 对朝鲜的制裁不会取消 | Pompeo, US Secretary of State, insisted that sanctions against North Korea will not be lifted until the Korean Peninsula is fully denuclearized. |
同时 它也明确地阐述美国和南朝鲜作为使整个朝鲜半岛无核化的责任方的义务 | At the same time, it also clearly specifies the obligations of the United States and South Korea as the parties responsible for the denuclearization of the entire Korean peninsula. |
我国是美国和南朝鲜在1950年代的朝鲜战争期间进行生化武器袭击的直接受害者 | My country was a direct victim of biochemical weapon attacks by the United States and South Korea during the Korean War in the 1950s. |
美国剑桥 美国总统奥巴马和中国国家主席习近平上个月在加州举行了 习奥会 在他们的会谈中 朝鲜是一个重要话题 这一话题并不新鲜 但习奥的话语很新鲜 | CAMBRIDGE When US President Barack Obama and Chinese President Xi Jinping met for their shirt sleeves summit in California last month, North Korea was a major topic of conversation. The subject was not new, but the tone was. |
去年4月,大韩民国和美国联合提议执行涉及南北朝鲜 美国和中国的四方会谈,其目的是在朝鲜半岛建立永久性和平机制并在朝鲜双方之间建立相互信任 | In April last year, the Republic of Korea and the United States jointly proposed four party talks, involving the South and the North of Korea, the United States and China, which aim to establish a permanent peace mechanism on the Korean Peninsula and build mutual trust between the two sides of Korea. |
朝鲜表示 若无法信任美国便不会解除核武装 | North Korea says nuclear disarmament won't come unless it can trust US |
文章还说 美国应明白 制裁打压对朝鲜行不通 | The article also said that the United States should understand that it wouldn't work to impose sanctions on North Korea. |
反对 朝鲜民主主义人民共和国 美利坚合众国 | Against Democratic People's Republic of Korea, United States of America |
朝鲜外交部长周六向联合国表示 持续的制裁加深了朝鲜对美国的不信任 在这种情况下 朝鲜决不可能单方面放弃核武器 | North Korea's foreign minister told the United Nations on Saturday continued sanctions were deepening its mistrust in the United States and there was no way the country would give up its nuclear weapons unilaterally under such circumstances. |
甚至南朝鲜的宗主国美国也不再能保护南朝鲜,它表明取消国家安全法是其官方立场 | Even the United States, suzerain State of South Korea, could no longer protect South Korea and made it clear that the abolition of the national security law was its official position. |
北朝鲜宣布自己拥有核武器的申明引起了外交恐慌 为了说服北朝鲜重返以消除朝鲜半岛上核威胁为议题的六方会谈 其他五方为中国 日本 美国 俄罗斯和南朝鲜 日本 美国和南朝鲜主动提出扩大会谈范围 允许北朝鲜自由提出自己关心的议题 这可能是个严重的错误 | North Korea s announcement that it possesses nuclear weapons has fuelled a diplomatic frenzy. To persuade North Korea to return to the six party talks with China, Japan, the US, Russia, and South Korea on defusing the nuclear threat on the Korean peninsula, Japan, the US, and South Korea have now offered to expand the scope of the talks to allow North Korea to raise any issue that concerns it. |
南朝鲜人肯定有理由感谢美国 没有在美国领导下联合国对朝鲜战争的干涉 南朝鲜就会落到伟大领袖金日成的掌控之中 而它现在的自由和繁荣也就会成为永远的梦想 | South Koreans certainly have much to thank the Americans for. Without UN intervention in the Korean War, led by the US, the South would have been taken over by Kim Il Sung, the Great Leader, and their current freedom and prosperity would never have been possible. |
而对美国各州的研究中 我们发现了鲜明的对比 | And in our analysis of the American states, we find rather the same contrast. |
南朝鲜把自己美化为提供人道主义援助的天使 | South Korea cosmeticized itself as if it were an angel in providing humanitarian assistance. |
朝鲜外务相李勇浩周六对联合国表示 继续实施制裁在加深朝鲜对美国的不信任 朝鲜不可能在这样的情况下单边放弃核武器 | Ri Yong Ho, the foreign minister North Korea, told the United Nations on Saturday that continued sanctions were deepening the distrust of the United States on North Korea and it was impossible for North Korea to unilaterally abandon its nuclear weapons under such circumstances. |
无论与美国的关系好坏 对美国的态度如何 各国都要意识到来自朝鲜的威胁 并感受到参与解决问题的必要 对美国的敌意不应转化为对朝鲜的忍耐 | Every country needs to feel the threat from North Korea, and thus to feel the need to participate in addressing it, regardless of their relationships with or attitudes about the US. Enmity toward the US should not translate into forbearance toward North Korea. |
朝鲜一直在寻求正式终结 1950 年至 1953 年的朝鲜战争 但美国表示 平壤方面必须先放弃核武器 | North Korea has been seeking a formal end to the 1950 53 Korea War, but the United States has said Pyongyang must give up its nuclear weapons first. |
再讲一遍,朝鲜半岛的核问题是应在朝鲜民主主义人民共和国与美国之间解决的双边问题 | To repeat, the nuclear issue on the Korean peninsula is a bilateral one to be settled only between the Democratic People apos s Republic of Korea and the United States. |
美方计划2017年实验 萨德 系统声称为拦截朝鲜导弹 | The U.S. plans to test the THAAD system in 2017 over claim to intercept DPRK's missiles |
反对 朝鲜民主主义人民共和国 印度 美利坚合众国 | Against Democratic People's Republic of Korea, India, United States of America |
应当从驻南朝鲜美军的服装上摘下联合国的徽记 | The United States of America must remove the insignia of the United Nations from the caps of its forces in South Korea. |
实现朝鲜半岛非核化 最紧迫的要求是美国立即停止其针对朝鲜民主主义人民共和国的核威胁和旨在推翻朝鲜政权的敌对政策 | The most urgent requirement for the denuclearization of the Korean peninsula is an immediate end to the nuclear threat of the United States and its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, aimed at overthrowing the regime. |
尽管如此 中国仍将朝鲜视为重要的战略资产 因为朝鲜是防止中国边境遭受美军入侵的缓冲国 过去美军曾利用朝鲜半岛来入侵中国 因此中国的理想做法是在说服朝鲜开放的同时力争保持现状 开放能让朝鲜逐步改革 同时避免政权崩溃和公开冲突 | Nonetheless, China continues to regard North Korea as an important strategic asset, because it serves as a buffer state shielding China s border from American troops on the peninsula which has historically been used as an entry point by invading troops. China s ideal solution would therefore be to maintain the status quo while persuading the North to open up a path of gradual change that avoids open conflict or the regime s collapse. |
冷张时代结束伊始 1993 1994年中国就与其他相关方面合作解决了第一次朝鲜核危机 但它倾向于将朝鲜和野心视为主要是朝鲜和美国的之间的双边问题 美国总统克林顿似乎也这样认为 并对朝鲜核危机采取双边主义方法 并于1994年与朝鲜达成框架协议 | In the immediate post Cold War period, China cooperated with other concerned parties in the process of resolving the first North Korea nuclear crisis of 1993 1994 but it tended to regard the North s nuclear ambitions mainly as a bilateral issue between North Korea and the US. President Bill Clinton seemed to agree, and adopted a bilateral approach to the nuclear crisis, which resulted in the two countries Agreed Framework of 1994. |
在朝鲜 俄罗斯的外交进展更多 去年夏天普京免去了朝鲜110亿美元苏联时期债务的90 并宣布剩余的10亿美元可以作为 债务换援助 计划的一部分 用于朝鲜的医疗 能源和教育工程 | In North Korea, Russian diplomacy has made even more progress. Last summer, Putin forgave 90 of North Korea s 11 billion Soviet era debt, and announced that the remaining 1 billion could be used as part of a debt for aid program, funding health, energy, and educational projects in the country. |
此外 统一后的朝鲜国将会继承前朝鲜的核武器 这将对美国与新政权之间的关系提出了挑战 却对中国有利 美国将会继续致力于对朝鲜半岛进行去核武器化 而新政权则倾向于保留上述核能力 这就进一步降低了美军驻扎在中朝边境朝鲜一侧的风险 | The US will remain committed to de nuclearizing the peninsula, while the Korean government will be tempted to retain the North s nuclear capabilities. This strain further reduces the risk of having US troops stationed on the Korean side of China s border. |
加上阿里的盒马鲜生 永辉的超级物种 苏宁的苏鲜生 美团的掌鱼生鲜等 新零售门店 开始扎堆出现 并在创新模式甚至价格上互相 叫板 | Together with Alibaba s Hema Supermarket, Yonghui Superstores Super Species, Suning s SUFRESH, Meituan s Zhangyu Store, and others, new retail outlets have begun to emerge in clusters, and have even challenged each other on price in this innovative model. |