"麥克"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
麥克卡尼 | Where's Dunn? |
麥克雷到這 | McCrea, over here, the captain. |
麥克說他會來 | Mike said that he would come. |
好 麥克 多謝曬 | All right. Mike, thanks so much. |
麥克 給我杯酒 | Mike, give me a drink |
瘋子麥克,他是誰 | Crazy is the nicest thing you can say about him. |
麥克棒球打得不好 | Mike can't play baseball well. |
麥克搭公車去學校 | Mike goes to school by bus. |
我把麥克風遞給他 | I handed the mike to him. |
你好嗎 麥克 我很好 | How are you doing? |
麥克 馬塔斯 總攬全書 | Mike Matas And so throughout the whole book, |
麥克上週做了牙齒檢查 | Mike had his teeth checked last week. |
麥克星期一不練習籃球 | Mike doesn't practice basketball on Monday. |
麥克去年夏天去了京都 | Mike went to Kyoto last summer. |
我可以和麥克說話嗎 謝謝 | May I speak to Mike, please? |
麥克,你有沒有去過懲罰區? | Mac, you ever been in the punishment block? |
麥克幾乎每天晚上出去吃飯 | Mike eats out almost every night. |
麥克在佛羅里達州有一些朋友 | Mike has a few friends in Florida. |
剛才我的麥克風沒起作用 不知道為什麼 | For some reason the microphone didn't work earlier. |
麥克今天下午的會議遲到了 這是常有的事 | As is often the case, Mike was late for the meeting this afternoon. |
麥克卡尼? 我從你丈夫那裏拿到一封告別信 | I've got a farewell letter from your husband. |
帶著 被 褥 盆 碗 瓦器 小麥 大麥 麥麵 炒穀 豆子 紅豆 炒豆 | brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans, lentils, roasted grain, |
帶 著 被 褥 盆 碗 瓦 器 小 麥 大 麥 麥 麵 炒 穀 豆 子 紅 豆 炒 豆 | brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans, lentils, roasted grain, |
帶著 被 褥 盆 碗 瓦器 小麥 大麥 麥麵 炒穀 豆子 紅豆 炒豆 | Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, |
帶 著 被 褥 盆 碗 瓦 器 小 麥 大 麥 麥 麵 炒 穀 豆 子 紅 豆 炒 豆 | Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, |
麥 | Mai. |
黑麥 | Rye? Bourbon? |
麥冬 | Mai Dong. (dwarf lilyturf) |
小麥 | The wheat! |
麥格裏納? | Maglione? |
只是 小麥 和 粗麥沒 有 被 擊打 因為還沒 有 長成 | But the wheat and the spelt were not struck, for they had not grown up. |
只 是 小 麥 和 粗 麥 沒 有 被 擊 打 因 為 還 沒 有 長 成 | But the wheat and the spelt were not struck, for they had not grown up. |
只是 小麥 和 粗麥沒 有 被 擊打 因為還沒 有 長成 | But the wheat and the rie were not smitten for they were not grown up. |
只 是 小 麥 和 粗 麥 沒 有 被 擊 打 因 為 還 沒 有 長 成 | But the wheat and the rie were not smitten for they were not grown up. |
我 主 所 說 的 小麥 大麥 酒 油 願我 主運來 給眾 僕人 | Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants |
我 主 所 說 的 小 麥 大 麥 酒 油 願 我 主 運 來 給 眾 僕 人 | Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants |
我 主 所 說 的 小麥 大麥 酒 油 願我 主運來 給眾 僕人 | Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants |
我 主 所 說 的 小 麥 大 麥 酒 油 願 我 主 運 來 給 眾 僕 人 | Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants |
於是 路 得 與波阿斯 的 使女 常在 一 處 拾取 麥穗 直 到 收完 了 大麥和 小麥 路得 仍 與 婆婆 同住 | So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest and she lived with her mother in law. |
於 是 路 得 與 波 阿 斯 的 使 女 常 在 一 處 拾 取 麥 穗 直 到 收 完 了 大 麥 和 小 麥 路 得 仍 與 婆 婆 同 住 | So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest and she lived with her mother in law. |
於是 路 得 與波阿斯 的 使女 常在 一 處 拾取 麥穗 直 到 收完 了 大麥和 小麥 路得 仍 與 婆婆 同住 | So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest and dwelt with her mother in law. |
於 是 路 得 與 波 阿 斯 的 使 女 常 在 一 處 拾 取 麥 穗 直 到 收 完 了 大 麥 和 小 麥 路 得 仍 與 婆 婆 同 住 | So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest and dwelt with her mother in law. |
他 拉平 了 地面 豈 不 就 撒種 小茴香 播種 大茴香 按 行列 種小麥 在 定處種 大麥 在 田邊種 粗 麥呢 | When he has leveled its surface, doesn't he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place? |
他 拉 平 了 地 面 豈 不 就 撒 種 小 茴 香 播 種 大 茴 香 按 行 列 種 小 麥 在 定 處 種 大 麥 在 田 邊 種 粗 麥 呢 | When he has leveled its surface, doesn't he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place? |
他 拉平 了 地面 豈 不 就 撒種 小茴香 播種 大茴香 按 行列 種小麥 在 定處種 大麥 在 田邊種 粗 麥呢 | When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and rie in their place? |