"黃色"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
尤其是黃色 | Yellow, especially. |
佢哋著住黃色或者黑色恤衫 | They're wearing either a yellow shirt or a black shirt. |
金的顏色和黃銅很相似 | Gold is similar in color to brass. |
穿黃色雨衣的女孩是誰 | Who's the girl in a yellow raincoat? |
這朵花是黃色的 但是其他全都是藍色的 | This flower is yellow, but all the others are blue. |
再睇黃色 便有百分之40至60 | If it's yellow, it's 40 to 60 percent. |
我種了很多花 有些是紅色的 有些是黃色的 | I have a lot of flowers. Some are red and some are yellow. |
黃色的雪不要吃, 那是小便來的! | DON'T EAT THE YELLOW SNOW! IT'S PEEEEEEEEEEE! |
因為很多人不知道 椅子被漆成黃色 | Because not many people know that the chair is painted yellow. |
印度國旗叫做 三色旗 因為它是由三條不同顏色的色條組成的 橙黃色 白色和綠色 | The Indian flag is called the tricolour because it has stripes of three colours saffron, white and green. |
而家你可以見到商場唧員工 佢哋件藍色恤衫上邊喺有個黃色牌唧 | Now you can see the regular employees by the ones that have the yellow tags on their shirt. |
一件帆布 黃褐色的長褲 斑紋棉襪 給紗底的普通涼鞋 | a pair of canvas, khakicolored trousers, striped cotton socks, civilian sandals with crepe sole. |
黃金 何其 失光 純金 何其 變色 聖所 的 石頭 倒 在 各市 口上 | How the gold has become dim! The most pure gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street. |
黃 金 何 其 失 光 純 金 何 其 變 色 聖 所 的 石 頭 倒 在 各 市 口 上 | How the gold has become dim! The most pure gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street. |
黃金 何其 失光 純金 何其 變色 聖所 的 石頭 倒 在 各市 口上 | How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. |
黃 金 何 其 失 光 純 金 何 其 變 色 聖 所 的 石 頭 倒 在 各 市 口 上 | How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. |
要 留到 本 月 十四日 在 黃昏 的 時候 以色列 全 會眾 把 羊羔 宰了 | and you shall keep it until the fourteenth day of the same month and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at evening. |
要 留 到 本 月 十 四 日 在 黃 昏 的 時 候 以 色 列 全 會 眾 把 羊 羔 宰 了 | and you shall keep it until the fourteenth day of the same month and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at evening. |
要 留到 本 月 十四日 在 黃昏 的 時候 以色列 全 會眾 把 羊羔 宰了 | And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. |
要 留 到 本 月 十 四 日 在 黃 昏 的 時 候 以 色 列 全 會 眾 把 羊 羔 宰 了 | And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. |
他說了一些關於匈牙利女孩的笑話 黃色笑話 然後我想像了 | He tells these jokes about Hungarian girls filthy jokes and I imagined all sorts of things. |
在黃廳? | In the Yellow Room? |
黃文平 | Huang Wenping. |
有 白色 綠色 藍色 的 帳子 用細 麻 繩 紫色 繩從銀環內繫 在 白玉 石柱 上 有 金銀 的 床榻 擺在 紅白黃 黑玉石 鋪 的 石地 上 | There were hangings of white, green, and blue material, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and marble pillars. The couches were of gold and silver, on a pavement of red, white, yellow, and black marble. |
有 白 色 綠 色 藍 色 的 帳 子 用 細 麻 繩 紫 色 繩 從 銀 環 內 繫 在 白 玉 石 柱 上 有 金 銀 的 床 榻 擺 在 紅 白 黃 黑 玉 石 鋪 的 石 地 上 | There were hangings of white, green, and blue material, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and marble pillars. The couches were of gold and silver, on a pavement of red, white, yellow, and black marble. |
有 白色 綠色 藍色 的 帳子 用細 麻 繩 紫色 繩從銀環內繫 在 白玉 石柱 上 有 金銀 的 床榻 擺在 紅白黃 黑玉石 鋪 的 石地 上 | Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. |
有 白 色 綠 色 藍 色 的 帳 子 用 細 麻 繩 紫 色 繩 從 銀 環 內 繫 在 白 玉 石 柱 上 有 金 銀 的 床 榻 擺 在 紅 白 黃 黑 玉 石 鋪 的 石 地 上 | Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. |
我的肝臟腫脹 我的眼睛泛黃 我得了黃疸 | My liver is enlarged, my eyes are yellow and I have jaundice. |
以色列 的 女子 阿 當為掃羅 哭號 他 曾使 你 們穿 朱紅色 的 美衣 使 你 們 衣服 有 黃金 的 妝飾 | You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet delicately, who put ornaments of gold on your clothing. |
以 色 列 的 女 子 阿 當 為 掃 羅 哭 號 他 曾 使 你 們 穿 朱 紅 色 的 美 衣 使 你 們 衣 服 有 黃 金 的 妝 飾 | You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet delicately, who put ornaments of gold on your clothing. |
以色列 的 女子 阿 當為掃羅 哭號 他 曾使 你 們穿 朱紅色 的 美衣 使 你 們 衣服 有 黃金 的 妝飾 | Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. |
以 色 列 的 女 子 阿 當 為 掃 羅 哭 號 他 曾 使 你 們 穿 朱 紅 色 的 美 衣 使 你 們 衣 服 有 黃 金 的 妝 飾 | Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. |
是的 黃金. | Yes, gold. |
你的右卵巢 長了一個豌豆大小的東西 異於週遭組織 很堅實 呈灰黃色 | The enlarged right ovary displays a growth the size of a pea, differing in firmness from surrounding tissue and of a grayyellow color. |
他們說 請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色 他說 我的主說 那頭牛毛色純黃 見者喜悅 | Call on your Lord, they said, to tell us the colour of the cow. God says, answered Moses, a fawn coloured cow, rich yellow, well pleasing to the eye. |
他們說 請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色 他說 我的主說 那頭牛毛色純黃 見者喜悅 | They said, Pray to your Lord that He may reveal its colour to us answered Moosa, Indeed He says it is a yellow cow, of bright colour, pleasing to the beholders. |
他們說 請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色 他說 我的主說 那頭牛毛色純黃 見者喜悅 | They said, 'Pray to thy Lord for us, that He make clear to us what her colour may be.' He said, 'He says she shall be a golden cow, bright her colour, gladdening the beholders.' |
他們說 請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色 他說 我的主說 那頭牛毛色純黃 見者喜悅 | They said supplicate for us unto thy Lord that He make manifest unto us whatever her colour should be. He said verily He saith, she should be a yellow cow the colour whereof is deepest, delighting the beholders. |
他們說 請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色 他說 我的主說 那頭牛毛色純黃 見者喜悅 | They said, Call upon your Lord for us to make plain to us its colour. He said, He says, 'It is a yellow cow, bright in its colour, pleasing to the beholders.' |
他們說 請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色 他說 我的主說 那頭牛毛色純黃 見者喜悅 | They said, Call upon your Lord to show us what her color is. He said, He says she is a yellow heifer, bright in color, pleasing to the beholders. |
他們說 請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色 他說 我的主說 那頭牛毛色純黃 見者喜悅 | But they further asked, Please request your Lord to make it clear to us of what colour she should be. Moses answered, He says that she should be of yellow colour, so deep and bright as to delight the beholders. |
他們說 請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色 他說 我的主說 那頭牛毛色純黃 見者喜悅 | They said Pray for us unto thy Lord that He make clear to us of what colour she is. (Moses) answered Lo! He saith Verily she is a yellow cow. Bright is her colour, gladdening beholders. |
他們說 請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色 他說 我的主說 那頭牛毛色純黃 見者喜悅 | They said, Invoke your Lord for us that He may clarify for us what her colour may be. He said, He says, she is a cow that is yellow, of a bright hue, pleasing to the onlookers. |
他們說 請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色 他說 我的主說 那頭牛毛色純黃 見者喜悅 | 'Call on your Lord' they said, 'to make known to us what her color shall be' 'Your Lord says The cow is yellow, a rich yellow pleasing to the onlookers.' |
他們說 請你替我們請求你的主為我們說明那頭牛的毛色 他說 我的主說 那頭牛毛色純黃 見者喜悅 | They said, Call upon your Lord to show us what is her color. He said, He says, 'It is a yellow cow, bright in color pleasing to the observers.' |