"黑水"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
黑水河 | Blackwater. |
黑海里的水事实上是黑的吗 | Is the water in the Black Sea actually black? |
是墨水 只是普通的蓝黑墨水 | Ink. Nothing but plain, ordinary blueblack ink. |
黑麦威士忌加水 | Rye and water. |
那里的水是全黑色 | The water is completely black. |
黑色墨水浓度调整 | Black ink density adjustment. |
黑山 给我一点水喝 | Hiromiya, give me some water |
瑞典人你呢 黑麦加水 | Swede? Rye and water. |
我躲在水草下到天黑 | I laid low in the ditch, under the water plants |
四月底 黄河的水发黑了 | At the end of April, the water of the Yellow River had darkened. |
愉快的聚会 黑水河女士 | Lovely party, Miz Blackwater. |
黑麦加水和不加糖的姜汁 | Rye and water and ginger ale plain. |
一种使用黑水的罪恶之浴 | An evil bath of black water. |
黑色 样稿品质 节省墨水模式 | Black, draft quality, ink economy mode |
我还从来没有见过黑色的海水 | I had never seen black water before. |
我去黑水河 狩猎的时间快到了 | I was out at the Blackwater. It's near time for hunting. |
渊面黑暗 神的灵运行在水面上 | And the Earth was without form and void and darkness was upon the face of the deep. |
或有 黑暗 蒙蔽 你 並有洪 水淹 沒 你 | or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you. |
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 並 有 洪 水 淹 沒 你 | or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you. |
或有 黑暗 蒙蔽 你 並有洪 水淹 沒 你 | Or darkness, that thou canst not see and abundance of waters cover thee. |
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 並 有 洪 水 淹 沒 你 | Or darkness, that thou canst not see and abundance of waters cover thee. |
晚安 霍金斯船长 欢迎来到黑水河 | Good evenin', Captain Hawkins. You're most welcome at Blackwater. |
他 以 黑暗 為 藏身之處 以水 的 黑暗 天空 的 厚雲 為他 四 圍 的 行宮 | He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies. |
他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 以 水 的 黑 暗 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 | He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies. |
他 以 黑暗 為 藏身之處 以水 的 黑暗 天空 的 厚雲 為他 四 圍 的 行宮 | He made darkness his secret place his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 以 水 的 黑 暗 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 | He made darkness his secret place his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
波斯尼亚和黑塞哥维那的生活水平 | Living standards in Bosnia and Herzegovina |
深水区是暗黑的 宁静的 无声无息的 | Deep water is dark... and restful... and... full of peace. |
很多黑社会威胁证人的事儿就会浮出水面 | And a lot of frightened witnesses are gonna crawl out from under the rocks. |
在这个收入水平的人中 黑人劳动妇女稍多 白人妇女为65 而黑人妇女为70 | Black women workers form a slightly larger proportion of this income level 65 are white women and 70 are black women. |
地是 空虛 混沌 淵面 黑暗 神 的 靈運 行在 水面上 | Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters. |
在 水面 的 周圍劃 出 界限 直 到 光明 黑暗 的 交界 | He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness. |
地 是 空 虛 混 沌 淵 面 黑 暗 神 的 靈 運 行 在 水 面 上 | Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters. |
在 水 面 的 周 圍 劃 出 界 限 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 | He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness. |
地是 空虛 混沌 淵面 黑暗 神 的 靈運 行在 水面上 | And the earth was without form, and void and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. |
在 水面 的 周圍劃 出 界限 直 到 光明 黑暗 的 交界 | He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
地 是 空 虛 混 沌 淵 面 黑 暗 神 的 靈 運 行 在 水 面 上 | And the earth was without form, and void and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. |
在 水 面 的 周 圍 劃 出 界 限 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 | He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
彩色 最佳品质 不用黑色墨水 可选的色彩校正 | Color, best quality, black ink disabled, optional color correction |
彩色 正常品质 不用黑色墨水 可选的色彩校正 | Color, normal quality, black ink disabled, optional color correction |
接着她会一个一个地 把这些刺用黑墨水圈起来 | Then one by one, she would encircle these thorns with dark ink. |
我记得往冰水里看时 里面有大块大块的白色的冰块 而海水却是完全是黑的 | And I remember looking into the ice, and there were big chunks of white ice in there, and the water was completely black. |
他 以 黑暗 和 聚集 的 水 天空 的 厚雲 為他 四 圍 的 行宮 | He made darkness pavilions around himself gathering of waters, and thick clouds of the skies. |
他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 | He made darkness pavilions around himself gathering of waters, and thick clouds of the skies. |
他 以 黑暗 和 聚集 的 水 天空 的 厚雲 為他 四 圍 的 行宮 | And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. |