"Schmidt"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

Olaf Schmidt
Olaf Schmidt
Schmidt家全体
The Schmidt Family.
Copyright 2001 2003 Sarang Lakare Copyright 2003 2004 Olaf Schmidt Copyright 2008 Matthew Woehlke
Copyright 2001 2003 Sarang Lakare Copyright 2003 2004 Olaf Schmidt Copyright 2008 Matthew Woehlke
49. Schmidt女士 德国 表示支持意大利的立场
Ms. Schmidt (Germany) expressed support for Italy's position.
德国波恩气候变化框架公约财政机制方案干事Kai Uwe SCHMIDT先生
Mr. Kai Uwe SCHMIDT, Programme Officer, Financial Mechanism, Framework Convention on Climate Change, Bonn, Germany
Markus Schmidt, Servicing and financing human rights supervision , The Future of the UN Human Rights Treaty Monitoring, Philip Alston and James Crawford, eds. (Cambridge, Cambridge University Press, 2000)
Markus Schmidt, Servicing and financing human rights supervision , The Future of the UN Human Rights Treaty Monitoring, Philip Alston and James Crawford, eds. (Cambridge, Cambridge University Press, 2000).
75. Schmidt女士 德国 说 她同意法国代表的意见 即当事人有义务公布营业地
Ms. Schmidt (Germany) said she agreed with the representative of France that there should be an obligation for parties to disclose their place of business.
3. Schmidt女士 德国 说 她关心的是 在该个人可能会过一段长时间后才 发现错误
Ms. Schmidt (Germany) said her concern was that a considerable amount of time might elapse before the person learned of the error .
7 Schmidt女士 德国 说 她认为 在这种情况下 适当的营业地应是与有关合同关系最密切的营业地
Ms. Schmidt (Germany) said that the appropriate place of business in that circumstance would, in her view, be the place of business with the closest relationship to the relevant contract.
31. Schmidt女士 德国 提议 评注应采纳美国代表的建议 明确说明当事人不得减损国内法的法定规定
Ms. Schmidt (Germany) proposed that the commentary should also make it clear, as suggested by the representative of the United States, that parties could not derogate from the mandatory provisions of domestic law.
5 Schmidt女士 德国 说 要推翻这种推定 必须根据第4条草案的定义指出当事人营业地的实际所在地
Ms. Schmidt (Germany) said that the rebuttal of such a presumption would be based on a demonstration of the actual location of a party's place of business in accordance with the definition in draft article 4.
61. Schmidt女士 德国 说 德国代表团已经提出一个问题 即是否可提供证据 不仅证明所使用的方法 而且证明身份和目的
Ms. Schmidt (Germany) said that her delegation had raised the issue of whether it was possible to provide evidence not only of the method used but also of identity and intention.
42. Schmidt女士 德国 支持海牙国际私法会议观察员的提案 即 应在评注内明确表示公约草案只适用于与贸易有关的事项
Ms. Schmidt (Germany) supported the proposal by the observer for the Hague Conference on Private International Law that it should be made clear in the commentary that the draft convention applied only to trade related matters.
3. Schmidt女士 德国 提议在评注中说明公约草案主要涉及与贸易有关的事项 从而缓解海牙国际私法会议对此问题的关切
Ms. Schmidt (Germany) proposed allaying the concerns of the Hague Conference on Private International Law by including a statement in the commentary to the effect that the draft convention dealt essentially with trade related matters.
72. Schmidt女士 德国 赞成澳大利亚代表所作的评论 她说 德国代表团也希望保留第3款(b)项 她认为这样作不会带来法律上的不确定性
Ms. Schmidt (Germany), endorsing the comments made by the representative of Australia, said that her delegation also wished to retain paragraph 3 (b), which would not, in her view, generate legal uncertainty.
26. Schmidt女士 德国 说 德国代表团希望保留草案第6款 因为其他方法 即根据草案第18条第2款作出排除 将损害公约确保法律最大限度统一的目标
The Chairman noted that the United States delegation wished to withdraw draft paragraph 6, despite having introduced it in the Working Group. However, at least one written comment had argued for the retention of the paragraph, which was in square brackets because the Working Group had not had time to examine it in depth at its forty fourth session.
44. Schmidt女士 德国 说 尽管根据草案第18条第2款可以作出包括草案第6款所涉事项的排除 但最好在草案第9条下列入一个排除条款 因为不清楚已根据草案第2条排除哪些要求付款的票据
Ms. Schmidt (Germany) said that although an exclusion covering the subject matter of draft paragraph 6 could be made under draft article 18, paragraph 2, it would be preferable to include an exclusionary provision under draft article 9 because it was unclear which instruments for claiming payment were excluded under draft article 2.
还见Meier v. Schmidt, 150 Neb. 383, 34 N.W.2d 400 (1948), rehearing denied, 150 Neb. 647, 35 N.W.2d 500 (1948) (法院的裁决是 一项条约中规定美国和德国国民得以在对等基础上诉诸法院的条款由于第二次世界大战而暂停生效 但没有废除)
383, 34 N.W.2d 400 (1948), rehearing denied, 150 Neb. 647, 35 N.W.2d 500 (1948) (holding that a treaty provision providing for reciprocal access to the courts of justice to nationals of the United States and Germany was suspended but not abrogated by the Second World War).
8. Schmidt女士 德国 提请注意德国的书面意见 A CN.9 578 Add.8 她说 德国代表团认为 当事人意思自治范围应只限于第10条至第14条草案 并且应该说明公约草案的其余条款不在第3条草案范围之内
Ms. Schmidt (Germany), drawing attention to Germany's written comment (A CN.9 578 Add.8), said that her delegation believed that the scope of party autonomy should be restricted to draft articles 10 to 14 and that it should be made clear that the remaining articles of the draft convention did not fall within the scope of draft article 3.
在一个基于信息的社会中 网络正在代替层级 脑力工作者更加难以驯服了 大量组织的管理正在朝 共同领导 和 分散领导 的方向转变 其领导层处于圆心 而不是金字塔塔尖 前谷歌首席执行官施密特 Eric Schmidt 说 他必须 骄纵 手下的雇员
In information based societies, networks are replacing hierarchies, and knowledge workers are less deferential. Management in a wide range of organizations is changing in the direction of shared leadership, and distributed leadership, with leaders in the center of a circle rather than atop a pyramid.
5. Schmidt女士 最不发达国家 内陆发展中国家和小岛屿发展中国家高级代表办公室 以高级代表名义发言时说 私营部门可以通过分享能力 知识和技术来促进发展 这三个方面在最不发达国家 内陆发展中国家和小岛屿发展中国家十分匮乏
Ms. Schmidt (Office of the High Representative for Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States), speaking on behalf of the High Representative, said that the private sector could contribute to development by sharing capacities, knowledge and technology, which were especially lacking in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States.
15. Schmidt女士 德国 说 她支持美国提出的较简明的措词 她认为 相关合同类型的订立或履行当中发生的 等字是多余的 事实上 该款草案可改为 本条中的规定概不影响适用任何可能发生的错误的后果而不是就第1款内所列错误的后果作出规定的法则规则
Ms. Schmidt (Germany) said that she supported the more concise wording proposed by the United States which, in her view, rendered the phrase made during the formation or performance of the type of contract in question superfluous.
默克尔并非第一位对货币政策和政府债务持强硬立场的德国政治家 她也不是招惹国际舆论批评的第一人 早在20世纪70年代后期 全世界都面临滞涨风险的时候 德国总理施密特 Helmut Schmidt 固执地跟英 法 美国的领导人说 他们搞赤字财政是错误而危险的 他坚信滞涨的解药是 赤字国家摆脱赤字 但他之后几任德国领导人觉得施密特当初有点自以为是
Merkel is not the first German politician to adopt a hardline stance on monetary policy and debt nor is she the first to face a torrent of international criticism. In the late 1970 s, when the world was facing a mixture of stagnant growth and inflation, Chancellor Helmut Schmidt insistently told British, French, and American leaders that their deficits were wrong and dangerous.