Translation of "astonishment" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Astonishment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Astonishment that they dared do it, and astonishment that they succeeded. | 想到他们居然敢... 我就惊慌失措 想到他们居然成功了 同样惊慌失措 |
To my astonishment, my money was gone. | 令我惊讶的是 我的钱没了 |
And to my astonishment, they backed me 100 percent. | 而且令我惊讶的是 他们对我的这一想法百分百支持 |
And to my astonishment, she agreed to let me photograph her granddaughter. | 出乎意料的是 她竟然同意了 愿意让我拍摄她的外孙女 |
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart | 耶和華 必 用 癲狂 眼瞎 心驚攻擊你 |
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart | 耶 和 華 必 用 癲 狂 眼 瞎 心 驚 攻 擊 你 |
Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart | 耶和華 必 用 癲狂 眼瞎 心驚攻擊你 |
Yahweh will strike you with madness, and with blindness, and with astonishment of heart | 耶 和 華 必 用 癲 狂 眼 瞎 心 驚 攻 擊 你 |
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. | 巴比 倫必 成 為亂堆 為野 狗 的 住處 令人 驚駭 嗤笑 並且 無人 居住 |
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant. | 巴 比 倫 必 成 為 亂 堆 為 野 狗 的 住 處 令 人 驚 駭 嗤 笑 並 且 無 人 居 住 |
Thou hast shewed thy people hard things thou hast made us to drink the wine of astonishment. | 你 叫 你 的 民 遇見艱難 你 叫我 們 喝 那 使 人東 倒 西 歪 的 酒 |
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. | 巴比 倫必 成 為亂堆 為野 狗 的 住處 令人 驚駭 嗤笑 並且 無人 居住 |
Thou hast shewed thy people hard things thou hast made us to drink the wine of astonishment. | 你 叫 你 的 民 遇 見 艱 難 你 叫 我 們 喝 那 使 人 東 倒 西 歪 的 酒 |
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. | 巴 比 倫 必 成 為 亂 堆 為 野 狗 的 住 處 令 人 驚 駭 嗤 笑 並 且 無 人 居 住 |
Only a few reporters had been able to reach him, to the astonishment of the public at large. | 只有一些記者能接近他 這讓大眾出乎意料 |
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away. | 你 在 耶和華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚駭 笑談 譏誚 |
Edom shall become an astonishment everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss at all its plagues. | 以 東必 令 人 驚駭 凡經過 的 人 就 受 驚駭 又 因 他 一切 的 災禍 嗤笑 |
You shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples where Yahweh shall lead you away. | 你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚 駭 笑 談 譏 誚 |
Edom shall become an astonishment everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss at all its plagues. | 以 東 必 令 人 驚 駭 凡 經 過 的 人 就 受 驚 駭 又 因 他 一 切 的 災 禍 嗤 笑 |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. | 你 在 耶和華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚駭 笑談 譏誚 |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. | 你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 要 令 人 驚 駭 笑 談 譏 誚 |
to make their land an astonishment, and a perpetual hissing everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head. | 以致 他 們的地 令 人 驚駭 常常 嗤笑 凡經過這 地 的 必驚駭搖頭 |
This whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. | 這全 地 必然 荒涼 令人 驚駭 這些 國民 要 服事 巴比倫 王 七十年 |
to make their land an astonishment, and a perpetual hissing everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head. | 以 致 他 們 的 地 令 人 驚 駭 常 常 嗤 笑 凡 經 過 這 地 的 必 驚 駭 搖 頭 |
This whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. | 這 全 地 必 然 荒 涼 令 人 驚 駭 這 些 國 民 要 服 事 巴 比 倫 王 七 十 年 |
For the hurt of the daughter of my people am I hurt I am black astonishment hath taken hold on me. | 先知說 因我 百姓 的 損傷 我 也 受 了 損傷 我 哀痛 驚惶將 我 抓住 |
For the hurt of the daughter of my people am I hurt I am black astonishment hath taken hold on me. | 先 知 說 因 我 百 姓 的 損 傷 我 也 受 了 損 傷 我 哀 痛 驚 惶 將 我 抓 住 |
You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria. | 你 必 酩酊大醉 滿有 愁苦 喝乾 你 姐姐 撒 瑪利亞 的 杯 就是 令人驚駭淒涼 的 杯 |
You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria. | 你 必 酩 酊 大 醉 滿 有 愁 苦 喝 乾 你 姐 姐 撒 瑪 利 亞 的 杯 就 是 令 人 驚 駭 淒 涼 的 杯 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. | 這全 地 必然 荒涼 令人 驚駭 這些 國民 要 服事 巴比倫 王 七十年 |
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria. | 你 必 酩酊大醉 滿有 愁苦 喝乾 你 姐姐 撒 瑪利亞 的 杯 就是 令人驚駭淒涼 的 杯 |
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. | 這 全 地 必 然 荒 涼 令 人 驚 駭 這 些 國 民 要 服 事 巴 比 倫 王 七 十 年 |
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria. | 你 必 酩 酊 大 醉 滿 有 愁 苦 喝 乾 你 姐 姐 撒 瑪 利 亞 的 杯 就 是 令 人 驚 駭 淒 涼 的 杯 |
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! | 示 沙克 就是 巴比倫 何 竟 被 攻取 天下 所 稱讚 的 何竟 被 佔據 巴比倫 在 列國 中 何 竟 變為 荒場 |
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! | 示 沙 克 就 是 巴 比 倫 何 竟 被 攻 取 天 下 所 稱 讚 的 何 竟 被 佔 據 巴 比 倫 在 列 國 中 何 竟 變 為 荒 場 |
I will make this city an astonishment, and a hissing everyone who passes thereby shall be astonished and hiss because of all its plagues. | 我 必 使 這城 令人 驚駭 嗤笑 凡經過 的 人 必 因 這城 所 遭 的 災 驚駭 嗤笑 |
I will make this city an astonishment, and a hissing everyone who passes thereby shall be astonished and hiss because of all its plagues. | 我 必 使 這 城 令 人 驚 駭 嗤 笑 凡 經 過 的 人 必 因 這 城 所 遭 的 災 驚 駭 嗤 笑 |
And straightway the damsel arose, and walked for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. | 那 閨女 立時 起 來走 他 們就 大大 驚奇 閨女 己經 十二 歲 了 |
And straightway the damsel arose, and walked for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. | 那 閨 女 立 時 起 來 走 他 們 就 大 大 驚 奇 閨 女 己 經 十 二 歲 了 |
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone for they were afraid. | 他 們就 出來 從墳 墓 那 裡 逃跑 又 發抖 又 驚奇 甚 麼 也 不 告 訴人 因為 他 們 害怕 |
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone for they were afraid. | 他 們 就 出 來 從 墳 墓 那 裡 逃 跑 又 發 抖 又 驚 奇 甚 麼 也 不 告 訴 人 因 為 他 們 害 怕 |
Thus will I make Mount Seir an astonishment and a desolation and I will cut off from it him who passes through and him who returns. | 我 必 使 西珥山 荒涼 令人 驚駭 來往 經過 的 人 我 必 剪除 |
Thus will I make Mount Seir an astonishment and a desolation and I will cut off from it him who passes through and him who returns. | 我 必 使 西 珥 山 荒 涼 令 人 驚 駭 來 往 經 過 的 人 我 必 剪 除 |
He has left his covert, as the lion for their land has become an astonishment because of the fierceness of the oppression, and because of his fierce anger. | 他 離 了 隱密處 像 獅子 一 樣 他 們的地 因 刀 劍兇 猛 的 欺壓 又 因 他 猛烈 的 怒氣 都成為 可 驚駭 的 |
Then shall they know that I am Yahweh, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed. | 我 因 他 們所 行 一切 可憎 的 事 使 地 荒涼 令人 驚駭 那時 他 們就 知道 我 是 耶和華 |
Related searches : Utter Astonishment - Astonishment About - In Astonishment - With Astonishment - Blank Astonishment - Sheer Astonishment - To My Astonishment - To Our Astonishment - To His Astonishment