Translation of "kinsfolk" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Kinsfolk - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Warn the nearest of your kinsfolk, | 你应当警告你的亲戚 |
Warn the nearest of your kinsfolk, | 你應當警告你的親戚 |
and his kinsfolk who gave him shelter, | 和那收容他的血族 |
and his kinsfolk who had stood by him, | 和那收容他的血族 |
then he went back to his kinsfolk, elated with pride. | 然后傲慢地走回家去 |
then he went back to his kinsfolk, elated with pride. | 然後傲慢地走回家去 |
And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter, | 和那收容他的血族 |
(Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk, | 当时 我拯救了他 和他的全体信徒 |
(Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk, | 當時 我拯救了他 和他的全體信徒 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. | 我的親戚 與我斷絕 我 的 密友 都 忘記我 |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. | 我 的 親 戚 與 我 斷 絕 我 的 密 友 都 忘 記 我 |
And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say Lo! I am innocent of what they do. | 如果你的亲戚违抗你 你应当说 我对于你们的行为确是无干的 |
And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say Lo! I am innocent of what they do. | 如果你的親戚違抗你 你應當說 我對於你們的行為確是無干的 |
Just as there is a share for men in what their parents and kinsfolk leave behind, so there is a share for women in what their parents and kinsfolk leave behind be it little or much a share ordained (by Allah). | 男子得享受父母和至亲所遗财产的一部分 女子所得享受父母和至亲所遗财产的一部分 无论他们所遗财产多寡 各人应得法定的部分 |
Just as there is a share for men in what their parents and kinsfolk leave behind, so there is a share for women in what their parents and kinsfolk leave behind be it little or much a share ordained (by Allah). | 男子得享受父母和至親所遺財產的一部分 女子也得享受父母和至親所遺財產的一部分 無論他們所遺財產多寡 各人應得法定的部分 |
They will say When we were living before among our kinsfolk we lived in constant fear (of Allah's displeasure). | 他们将说 以前我们为自己的家属确是战战兢兢的 |
They will say When we were living before among our kinsfolk we lived in constant fear (of Allah's displeasure). | 他們將說 以前我們為自己的家屬確是戰戰兢兢的 |
Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successor | 我的确担心我死后堂兄弟们不能继承我的职位 我的妻子又是不会生育的 求你赏赐我一个儿子 |
Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successor | 我的確擔心我死後堂兄弟們不能繼承我的職位 我的妻子又是不會生育的 求你賞賜我一個兒子 |
And now I fear my kinsfolk after I am gone and my wife is barren. So give me, from Thee, a kinsman | 我的确担心我死后堂兄弟们不能继承我的职位 我的妻子又是不会生育的 求你赏赐我一个儿子 |
And now I fear my kinsfolk after I am gone and my wife is barren. So give me, from Thee, a kinsman | 我的確擔心我死後堂兄弟們不能繼承我的職位 我的妻子又是不會生育的 求你賞賜我一個兒子 |
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. | 以 為 他 在 同行 的 人 中 間 走 了 一 天 的 路程 就 在 親族 和 熟識 的 人 中 找他 |
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. | 以 為 他 在 同 行 的 人 中 間 走 了 一 天 的 路 程 就 在 親 族 和 熟 識 的 人 中 找 他 |
And when kinsfolk and orphans and the needy are present at the division (of the heritage), bestow on them therefrom and speak kindly unto them. | 析产的时候 如有亲戚 孤儿 贫民在场 你们当以一部分遗产周济他们 并对他们说温和的言语 |
And when kinsfolk and orphans and the needy are present at the division (of the heritage), bestow on them therefrom and speak kindly unto them. | 析產的時候 如有親戚 孤兒 貧民在場 你們當以一部分遺產周濟他們 並對他們說溫和的言語 |
Lo! Allah enjoineth justice and kindness, and giving to kinsfolk, and forbiddeth lewdness and abomination and wickedness. He exhorteth you in order that ye may take heed. | 真主的确命人公平 行善 施济亲戚 并禁人淫乱 作恶事 霸道 他劝戒你们 以便你们记取教诲 |
Lo! Allah enjoineth justice and kindness, and giving to kinsfolk, and forbiddeth lewdness and abomination and wickedness. He exhorteth you in order that ye may take heed. | 真主的確命人公平 行善 施濟親戚 並禁人淫亂 作惡事 霸道 他勸戒你們 以便你們記取教誨 |
This it is which Allah announceth unto His bondmen who believe and do good works. Say (O Muhammad, unto mankind) I ask of you no fee therefor, save lovingkindness among kinsfolk. And whoso scoreth a good deed We add unto its good for him. Lo! Allah is Forgiving, Responsive. | 那是真主用来向他那些信道而且行善的仆人们报喜的 你说 我不为传达使命而向你们索取报酬 但求为同族而亲爱 谁行一件善事 我要加倍地报酬谁 真主确是至赦的 确是善报的 |
This it is which Allah announceth unto His bondmen who believe and do good works. Say (O Muhammad, unto mankind) I ask of you no fee therefor, save lovingkindness among kinsfolk. And whoso scoreth a good deed We add unto its good for him. Lo! Allah is Forgiving, Responsive. | 那是真主用來向他那些信道而且行善的僕人們報喜的 你說 我不為傳達使命而向你們索取報酬 但求為同族而親愛 誰行一件善事 我要加倍地報酬誰 真主確是至赦的 確是善報的 |
Serve Allah, and join not any partners with Him and do good to parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer (ye meet), and what your right hands possess For Allah loveth not the arrogant, the vainglorious | 你们当崇拜真主 不要以任何物配他 当孝敬父母 当优待亲戚 当怜恤孤儿 当救济贫民 当亲爱近邻 远邻和伴侣 当款待旅客 当宽待奴仆 真主的确不喜爱傲慢的 矜夸的人 |
Serve Allah, and join not any partners with Him and do good to parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer (ye meet), and what your right hands possess For Allah loveth not the arrogant, the vainglorious | 你們當崇拜真主 不要以任何物配他 當孝敬父母 當優待親戚 當憐恤孤兒 當救濟貧民 當親愛近鄰 遠鄰和伴侶 當款待旅客 當寬待奴僕 真主的確不喜愛傲慢的 矜誇的人 |
That is the good tidings God gives to His servants who believe and do righteous deeds. Say 'I do not ask of you a wage for this, except love for the kinsfolk and whosoever gains a good deed, We shall give him increase of good in respect of it. Surely God is All forgiving, All thankful. | 那是真主用来向他那些信道而且行善的仆人们报喜的 你说 我不为传达使命而向你们索取报酬 但求为同族而亲爱 谁行一件善事 我要加倍地报酬谁 真主确是至赦的 确是善报的 |
That is the good tidings God gives to His servants who believe and do righteous deeds. Say 'I do not ask of you a wage for this, except love for the kinsfolk and whosoever gains a good deed, We shall give him increase of good in respect of it. Surely God is All forgiving, All thankful. | 那是真主用來向他那些信道而且行善的僕人們報喜的 你說 我不為傳達使命而向你們索取報酬 但求為同族而親愛 誰行一件善事 我要加倍地報酬誰 真主確是至赦的 確是善報的 |
That is the Bounty of which Allah gives tidings to His servants who have faith and do good deeds. Tell them, (O Prophet) I do not ask you for any recompense for my work except love towards kinsfolk. Whoever does a good deed, We shall increase its merit for him. Surely Allah is Most Forgiving, Most Appreciative. | 那是真主用来向他那些信道而且行善的仆人们报喜的 你说 我不为传达使命而向你们索取报酬 但求为同族而亲爱 谁行一件善事 我要加倍地报酬谁 真主确是至赦的 确是善报的 |
That is the Bounty of which Allah gives tidings to His servants who have faith and do good deeds. Tell them, (O Prophet) I do not ask you for any recompense for my work except love towards kinsfolk. Whoever does a good deed, We shall increase its merit for him. Surely Allah is Most Forgiving, Most Appreciative. | 那是真主用來向他那些信道而且行善的僕人們報喜的 你說 我不為傳達使命而向你們索取報酬 但求為同族而親愛 誰行一件善事 我要加倍地報酬誰 真主確是至赦的 確是善報的 |
Worship Allah and join none with Him in worship, and do good to parents, kinsfolk, orphans, Al Masakin (the poor), the neighbour who is near of kin, the neighbour who is a stranger, the companion by your side, the wayfarer (you meet), and those (slaves) whom your right hands possess. Verily, Allah does not like such as are proud and boastful | 你们当崇拜真主 不要以任何物配他 当孝敬父母 当优待亲戚 当怜恤孤儿 当救济贫民 当亲爱近邻 远邻和伴侣 当款待旅客 当宽待奴仆 真主的确不喜爱傲慢的 矜夸的人 |
Worship Allah and join none with Him in worship, and do good to parents, kinsfolk, orphans, Al Masakin (the poor), the neighbour who is near of kin, the neighbour who is a stranger, the companion by your side, the wayfarer (you meet), and those (slaves) whom your right hands possess. Verily, Allah does not like such as are proud and boastful | 你們當崇拜真主 不要以任何物配他 當孝敬父母 當優待親戚 當憐恤孤兒 當救濟貧民 當親愛近鄰 遠鄰和伴侶 當款待旅客 當寬待奴僕 真主的確不喜愛傲慢的 矜誇的人 |
Say, If your fathers and your sons, your brethren, your spouses, and your kinsfolk, the possessions that you have acquired, the business you fear may suffer, and the dwellings you are fond of, are dearer to you than Allah and His Apostle and to waging jihad in His way, then wait until Allah issues His edict, and Allah does not guide the transgressing lot. | 你说 如果你们以为自己的父亲 儿子 兄弟 妻子 亲戚 以及你们得来的财产 生怕滞销的生意 和心爱的住宅 比真主及其使者和为真主而奋斗更为可爱 那你们就等待著 直到真主执行他的命令吧 真主是不引导放肆的民众的 |
Say, If your fathers and your sons, your brethren, your spouses, and your kinsfolk, the possessions that you have acquired, the business you fear may suffer, and the dwellings you are fond of, are dearer to you than Allah and His Apostle and to waging jihad in His way, then wait until Allah issues His edict, and Allah does not guide the transgressing lot. | 你說 如果你們以為自己的父親 兒子 兄弟 妻子 親戚 以及你們得來的財產 生怕滯銷的生意 和心愛的住宅 比真主及其使者和為真主而奮鬥更為可愛 那你們就等待著 直到真主執行他的命令吧 真主是不引導放肆的民眾的 |
Say If your fathers and your sons and your brethren and your mates and your kinsfolk and property which you have acquired, and the slackness of trade which you fear and dwellings which you like, are dearer to you than Allah and His Apostle and striving in His way, then wait till Allah brings about His command and Allah does not guide the transgressing people. | 你说 如果你们以为自己的父亲 儿子 兄弟 妻子 亲戚 以及你们得来的财产 生怕滞销的生意 和心爱的住宅 比真主及其使者和为真主而奋斗更为可爱 那你们就等待著 直到真主执行他的命令吧 真主是不引导放肆的民众的 |
Say If your fathers and your sons and your brethren and your mates and your kinsfolk and property which you have acquired, and the slackness of trade which you fear and dwellings which you like, are dearer to you than Allah and His Apostle and striving in His way, then wait till Allah brings about His command and Allah does not guide the transgressing people. | 你說 如果你們以為自己的父親 兒子 兄弟 妻子 親戚 以及你們得來的財產 生怕滯銷的生意 和心愛的住宅 比真主及其使者和為真主而奮鬥更為可愛 那你們就等待著 直到真主執行他的命令吧 真主是不引導放肆的民眾的 |
Whatever (from the possessions of the towns people) Allah has bestowed on His Messenger belongs to Allah, and to the Messenger, and to his kinsfolk, and to the orphans, and to the needy, and to the wayfarer so that it may not merely circulate between the rich among you. So accept whatever the Messenger gives you, and refrain from whatever he forbids you. And fear Allah verily Allah is Most Stern in retribution. | 城市的居民的逆产 凡真主收归使者的 都归真主 使者 至亲 孤儿 贫民和旅客 以免那些逆产 成为在你们中富豪之间周转的东西 凡使者给你们的 你们都应当接受 凡使者禁止你们的 你们都应当戒除 你们应当敬畏真主 真主确是刑罚严厉的 |
Whatever (from the possessions of the towns people) Allah has bestowed on His Messenger belongs to Allah, and to the Messenger, and to his kinsfolk, and to the orphans, and to the needy, and to the wayfarer so that it may not merely circulate between the rich among you. So accept whatever the Messenger gives you, and refrain from whatever he forbids you. And fear Allah verily Allah is Most Stern in retribution. | 城巿的居民的逆產 凡真主收歸使者的 都歸真主 使者 至親 孤兒 貧民和旅客 以免那些逆產 成為在你們中富豪之間周轉的東西 凡使者給你們的 你們都應當接受 凡使者禁止你們的 你們都應當戒除 你們應當敬畏真主 真主確是刑罰嚴厲的 |
whatever gains God has assigned to His Messenger from the inhabitants of the town is for God and for the Messenger and for his kinsfolk and for orphans and the needy and the wayfarer, so that they may not become the property of those of you who are rich. Whatever the Messenger gives you, take it and whatever he forbids you, abstain from it. Fear God surely, God is severe in retribution. | 城市的居民的逆产 凡真主收归使者的 都归真主 使者 至亲 孤儿 贫民和旅客 以免那些逆产 成为在你们中富豪之间周转的东西 凡使者给你们的 你们都应当接受 凡使者禁止你们的 你们都应当戒除 你们应当敬畏真主 真主确是刑罚严厉的 |
whatever gains God has assigned to His Messenger from the inhabitants of the town is for God and for the Messenger and for his kinsfolk and for orphans and the needy and the wayfarer, so that they may not become the property of those of you who are rich. Whatever the Messenger gives you, take it and whatever he forbids you, abstain from it. Fear God surely, God is severe in retribution. | 城巿的居民的逆產 凡真主收歸使者的 都歸真主 使者 至親 孤兒 貧民和旅客 以免那些逆產 成為在你們中富豪之間周轉的東西 凡使者給你們的 你們都應當接受 凡使者禁止你們的 你們都應當戒除 你們應當敬畏真主 真主確是刑罰嚴厲的 |