Translation of "robustly" to Chinese language:


  Dictionary English-Chinese

Robustly - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Most of the death toll was 15 to 40 year olds robustly healthy young adults.
大多数的死亡案例介于15 40岁之间 健康的青壮年
The result most of the deaths have been in people under 30 years of age, robustly healthy young adults.
结果就是 大部分的死者 是30岁以下的 健康的青壮年
President Kagame insisted that MONUC conduct operations against FDLR in North and South Kivu, as robustly as against Congolese militias in Ituri.
55 卡加梅总统坚持要求联刚特派团在南 北基伍开展行动对付卢民主力量 打击力度要同对付伊图里境内刚果民兵的行动一样大
We must respond to HIV AIDS as robustly as we do to terrorism and to poverty as effectively as we do to proliferation.
我们必须像对付恐怖主义那样 大力防治艾滋病毒 艾滋病 必须像防止武器扩散那样 有效地消除贫穷
In the meantime, the two forces will continue to respond robustly to any attempt to violate the integrity of the zone of confidence.
同时 对任何破坏信任区完整性的企图 这两支部队将继续作出有力反应
The additional demands placed on peacekeeping did not lessen expectations for peacekeeping resources to be robustly justified and for missions to be well managed.
39. 虽然维持和平任务加重 但是仍然需要充分说明维和资源的使用理由 各特派团也必须管理完善
Her Government particularly wished to encourage UNHCR to carry out more robustly the mandate entrusted to it under annex 7 of the Peace Agreement.
难民专员办事处应更充分行使 和平总框架协定 附件7 所赋予的职权
Each of us may have particular capacities in responding swiftly or robustly, or in undertaking activities that are resource intensive or require long term engagement.
我们每个人都可能在迅速或有力作出反应方面 或在展开资源密集型活动或要求长期介入的活动方面拥有特别能力
Member States must have the political will to agree and implement action, and to do so promptly and robustly, to help save and protect lives.
会员国必须有通过和执行行动的政治意愿 迅速有力地采取行动 帮助拯救和保护生命
In the end, our message is simple we must continue to move forward robustly on the initiative regarding the protection of civilians in armed conflict.
最后 我们的意见很简单 必须继续有力推动在武装冲突中保护平民的倡议
In that regard, it underlined the importance of supporting and reinforcing the integration of FARDC, so as to enable it to tackle those armed groups robustly, with MONUC support.
在此方面 访问团强调必须支助和加强刚果 金 武装部队的整编 使之能在联刚特派团支助下 对这些武装团体采取强有力的行动
And then another six can be made robustly, competitively, from cellulosic ethanol and a little bio diesel, without interfering at all with the water or land needs of crop production.
接着 汽油中的一半可以用有强劲竞争力的 纤维素乙醇和少量的生物柴油来代替 它们是用水和粮食造的 绝对没有问题
All of this has underpinned a much welcome calm in financial markets. Sovereign interest rate spreads have been well behaved, the euro has strengthened, and equity markets have risen robustly.
所有这些促成了让人额手称庆的金融市场稳定 主权利差稳定了下来 欧元有所升值 股市节节攀升
Compared to previous global downturns triggered by a financial crisis, the global economy bounced back robustly. Trade and output levels exceeded pre crisis levels in most countries a few years ago, and global poverty continues to decline rapidly.
诚然 大衰退的第一年要比大萧条的第一年严重得多 但是 尽管第一波冲击十分猛烈 但系统的反应出人意料地敏捷 与前几次金融危机触发的全球衰退相比 此次全球经济反弹得相当强劲 大部分国家的贸易和产出水平几年前就已经超过危机前水平 全球贫困也在继续迅速减少
With global growth weakening, net exports are unlikely to improve robustly, even with a weaker dollar. Moreover, many major central banks are implementing variants of QE alongside the Fed, dampening the effect of the Fed s actions on the dollar s value.
货币渠道同样也存在缺陷 当全球增长减弱之时 即便美元贬值也难以使净出口出现极大改善 此外 许多主要中央银行都在和美联储一样实施某些量化宽松政策的变体 抵消了美联储行动对美元价值的影响
Growth is unmistakable Brazil s financial markets have expanded robustly, with stock market capitalization rising from 35 of GDP in 2000 to 74 in 2010. In the eight years prior to 2004, only six companies went public in the eight years since, 138 have.
经济增长是硬道理 巴西的金融市场在蓬勃地壮大 从2000年股票市场资本占全国GDP总额的35 上涨至2010年占全国GDP总额的74 在2004年前的八年内 只有六家公司面向社会 在随后的八年里 137家公司已经面向社会 去年巴西超越了英国成为了世界第六大经济体 而英国一直以来被视为执行合同保险的典范
First, he promised bipartisanship, but got heavily rebuffed. Second, he and his administration were so busy trying to build consensus that they watered down some of the vital ingredients of the stimulus package, and failed to defend it robustly from Republican attack.
一些评论家认为 奥巴马犯了严重的错误 首先 他承诺要进行两党合作 但却遭遇了沉重的挫折 第二 他和他的政府如此急于要建立共识而淡化了其刺激方案中一些关键因素 在共和党的攻击下没法捍卫其刺激方案
Oil prices stabilized after a somewhat temporary overshoot, trading increasingly robustly for a while on the back of two conventional market reactions. First, the large price drop caused massive supply destruction, as some energy producers, from both the traditional and non traditional sectors, became unprofitable.
石油价格在一定程度的暂时性过度调整后有所稳定 在两次常规市场反弹的支持下 石油交易日益健康活跃 首先 价格大跌导致大规模减产 因为一些传统和非传统部门的能源生产商无法盈利 其次 随着消费者对下跌的能源成本做出了反应 需求只是逐渐调整
Despite their declining incomes, households raised their spending in early 2012 at a rapid pace by cutting their saving rate to just 3.7 . Without further declines in the saving rate from this very low level, consumer spending will not continue to grow as robustly.
尽管收入下降了 但2012年初家庭还是大幅增加了支出 这是通过将储蓄率削减至3.7 实现的 如果储蓄率不能在如此之低的水平上继续下降 那么消费支出就不可能稳健增长 最新报告显示 消费者信心在下降 这增加了支出将在未来几个月有所下降的可能性
The financial impact was immediate in anticipation of monetary easing, and after it began, the euro fell sharply, bond yields in the eurozone s core and periphery fell to very low levels, and stock markets started to rally robustly. This, together with the sharp fall in oil prices, boosted economic growth.
金融效果立竿见影 预期货币宽松的欧元立刻贬值 并且在宽松实施之后维持跌势 欧元区核心和外围的债券收益率下降到极低水平 股市也开始强劲反弹 再加上油价暴跌 共同刺激了经济增长
Now one brain region that would be robustly active in particular is called the hippocampus, which for decades has been implicated in processing the kinds of memories that we hold near and dear, which also makes it an ideal target to go into and to try and find and maybe reactivate a memory.
而其中一個強烈活躍嘅區域係海馬體 一個幾十年嚟被認為 會處理近期同親切記憶嘅區域 所以佢都係一個理想地方 畀人可以進入 尋找同啟動記憶
The risk of a global crash has been low, because deleveraging has proceeded apace in most advanced economies the effects of fiscal drag are smaller monetary policies remain accommodative and asset reflation has had positive wealth effects. Moreover, many emerging market countries are still growing robustly, maintain sound macroeconomic policies, and are starting to implement growth enhancing structural reforms.
全球崩溃的风险很小 因为大部分发达经济体都在迅速去杠杆化 财政拖累的影响较小 货币政策仍然有利 资产再通胀也造成了积极的财富效应 此外 许多新兴市场国家仍在强健增长 保持着可靠的宏观经济政策 并开始实施强化增长的结构性改革 而美国的增长目前已超过潜在产出 至少在目前可以提供充分的全球支持
Stall speed is a terrifying risk for an economy like that of the US, which desperately needs to grow robustly. Without rapid growth, there is no way to reverse persistently high and increasingly structural (and therefore protracted) unemployment safely de leverage over indebted balance sheets and prevent already disturbing income and wealth inequalities from growing worse.
失速对于像美国这样的极度需要稳健增长的经济体来说具有很高风险 没有快速增长就无法逆转持续且越来越倒向结构性 从而会更加难以根除 的事业趋势 无法实现过度负债的资产负债表的安全去杠杆化 无法防止已然恶化的收入和财富不平等雪上加霜
An attack on Iran might, however, produce precisely the effect that Netanyahu seeks to avoid. Post war global diplomacy might have to promote, perhaps more robustly than ever, the creation a nuclear weapons free zone in the Middle East, and thus address Israel s nuclear capabilities, as well as the Palestinian problem issues that Netanyahu has worked hard to ignore.
攻击伊朗可能会恰恰产生内塔尼亚胡力求避免的效果 战后全球外交可能比以往更加强劲地促进中东核武器自由区的建立 因而考虑解处理以色列核能力 解决巴勒斯坦问题 这些正是内塔尼亚胡一直以来努力逃避的问题
At the 2005 World Summit, the Heads of State and Government had articulated some of the key elements to be pursued in meeting the challenges of the twenty first century they had underscored that peacekeeping was a core activity of the United Nations and that it must be able to respond robustly to challenges on the ground.
8. 在2005年首脑会议上 各国国家元首及政府首脑阐述了一些为迎接二十一世纪的挑战所必须争取的关键要素 他们强调维和是联合国的核心活动 必须能够在实地做出强力的反应
But just when our societies should be making such investments, the public sectors in the US and Europe are on a veritable investment strike. Governments are cutting back public investment in the name of budget balance, and private investors cannot invest robustly and securely in alternative energy when publicly regulated power grids, liability rules, pricing formulas, and national energy policies are uncertain and heavily disputed.
但是 就在我们的社会应该进行这些投资时 美国和欧洲的公共部门却陷入了名符其实的 投资停顿 政府打着预算平衡的名号削减公共投资 而在公共监管的电网 责任规则 定价模式和国家能源政策存在不确定性巨大争议时 私人投资者也无法在替代能源领域进行稳健 安全的投资
But these reforms went in precisely the opposite direction from today's proposed changes fewer limits on policy makers' discretion, more power to the Board, and a larger role for the New York Fed, all to enable the Federal Reserve System to react more quickly and robustly in a crisis. It is far from clear, in other words, that the right response to the latest crisis is an abrupt about face.
美联储如此失职 无怪乎此后的改革如此深远 但这些改革与今天的计划变革恰好相反 减少对政策制定者自由裁量权的限制 增加美联储理事会的权力 给予纽约联储银行更大的角色 所有这些都是为了让美联储能在危机中更快更强地采取行动 换句话说 对于最新危机的正确反应是否是猛然向后转还远未可知
True, China s economy is now growing robustly and is not likely to face actual deflation anytime soon, but if China does fall into a zero interest rate trap, the PBC, like the BOJ, would be unable to offset deflationary pressure in the event of a large exchange rate appreciation. With short term interest rates locked at zero, pressure for further appreciation would leave the PBC helpless to re expand the economy.
当然 这样的手段是一种不幸的舍近求远 诚然 中国经济现在正稳健地增长 并且在短期内不太会遭遇实际的通货紧缩 但如果中国真地陷入了零利率陷阱 那么中国人民银行和日本银行一样 将不能在汇率大幅升值的情况下抵消通缩压力 由于短期利率锁定为零 进一步升值的压力将使中国人民银行无法再扩大经济规模

 

Related searches : Robustly Defend