"他们被分配"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

他们被分配 - 翻译 : 他们被分配 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

我们都知道,信任无法被分配
Trust is not parceled out, as we all know.
然后 我被分配到伦敦
And then when I was assigned to London myself...
难道我们不配被救吗 我不配吗
Don't we deserve to be saved? Don't I?
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
There are some among them who blame you (of partiality) in distributing the offerings made in the name of God. In case they receive some of these they are pleased, if not, they are incensed.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
And among them is one who slanders you regarding the distribution of charity so if they receive some of it they would be happy and if not, thereupon they get displeased!
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
Some of them find fault with thee touching the freewill offerings if they are given a share of them they are well pleased, but if they are given none then they are angry.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
And of them are some who traduce thee in respect of alms. Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
And of them are some who accuse you (O Muhammad SAW) in the matter of (the distribution of) the alms. If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
And among them are those who criticize you in regard to charities. If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
(O Prophet), some of them find fault with you in the distribution of alms. If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
And of them is he who defameth thee in the matter of the alms. If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
There are some of them who blame you regarding the distribution of the charities if they are given from them, they are pleased, but if they are not given from them, behold, they are displeased.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
There are some among them who find fault with you concerning the distribution of alms. If a share is given to them they are contented, but if they receive nothing then they are angry.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
And among them are some who criticize you concerning the distribution of charities. If they are given from them, they approve but if they are not given from them, at once they become angry.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
They blame you about the distribution of the welfare funds. They are pleased when you give them something from it, but if they receive nothing, they become angry with you.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
And of them there are those who blame you with respect to the alms so if they are given from it they are pleased, and if they are not given from it, lo! they are full of rage.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
Among them there are some who find fault with you concerning the distribution of alms. If a share is given to them, they are pleased, but if they receive nothing, they grow resentful.
他们中有人挑剔你分配赈款的工作 如果分给他们一份 他们就欢喜 如果不分给他们 他们就勃然大怒
And among them are men who slander thee in the matter of (the distribution of) the alms if they are given part thereof, they are pleased, but if not, behold! they are indignant!
他们被分开了吗
Are they separated?
他们可以自由的分配他们的时间 工作 组员 和作法
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique.
他们还研究土地分配和改革的影响
They also study the impact of land distribution and reform.
我们这样分配
We do it this way.
三 收入分配 被排斥 贫困和歧视
III. INCOME DISTRIBUTION, EXCLUSION, POVERTY AND DISCRIMINATION
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Are they the ones who dispense the favour of your Lord? It is He who apportions the means of livelihood among them in this world, and raises some in position over the others to make some others submissive. The favours of your Lord are better than what they amass.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Are they the distributors of your Lord s mercy? We have distributed among them their comforts in the life of this world, and gave high status to some over others so that they mock at each other and the mercy of your Lord is better than all what they hoard.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
What, is it they who divide the mercy of the Lord? We have divided between them their livelihood in the present life, and raised some of them above others in rank, that some of them may take others in servitude and the mercy of thy Lord is better than that they amass.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Shall they apportion their Lord's mercy? It is We Who have apportioned among them their livelihood in the life of the War, and raised some of them over others in degrees, so that one of them may take another as a serf and the mercy of thy Lord is better than that which they amass.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Is it they who would portion out the Mercy of your Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in this world, and We raised some of them above others in ranks, so that some may employ others in their work. But the Mercy (Paradise) of your Lord (O Muhammad SAW) is better than the (wealth of this world) which they amass.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Is it they who allocate the mercy of your Lord? It is We who have allocated their livelihood in this life, and We elevated some of them in rank above others, that some of them would take others in service. But your Lord s mercy is better than what they amass.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Is it they who distribute the Mercy of your Lord? It is We Who have distributed their livelihood among them in the life of this world, and have raised some above others in rank that some of them may harness others to their service. Your Lord's Mercy is better than all the treasures that they hoard.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Is it they who apportion thy Lord's mercy? We have apportioned among them their livelihood in the life of the world, and raised some of them above others in rank that some of them may take labour from others and the mercy of thy Lord is better than (the wealth) that they amass.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Is it they who dispense the mercy of your Lord? It is We who have dispensed among them their livelihood in the present life, and raised some of them above others in rank, so that some may take others into service, and your Lord s mercy is better than what they amass.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
What, is it they who divide the Mercy of your Lord! (It is) We who divided between them their livelihoods in this life, raising some in rank above others, sothat some may take the other into his service. Your Lord's Mercy is better than all they gather.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees of rank that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have distributed their sustenance in this world and raised the positions of some of them above the others so that they would mock each other. The mercy of your Lord is better than what they can amass.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Will they distribute the mercy of your Lord? We distribute among them their livelihood in the life of this world, and We j have exalted some of them above others in degrees, that some of them may take others in subjection and the mercy of your Lord is better than what they amass.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Is it they who apportion the mercy of your Lord? It is We who distribute among them their livelihood in the life of this world, and raise some of them above others in rank, so that they may take one another into service and the mercy of your Lord is better than the wealth which they amass.
难道他们能分配你的主的恩惠吗 我将他们在今世生活中的生计分配给他们 我使他们彼此相差若干级 以便他们层层节制 你的主的恩惠比他们所积蓄的更优美
Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass.
在那日 我要把他们全部集合起来 然后 对以物配主的人说 你们和你们的配主站住吧 于是 我使他们彼此分离 他们的配主要说 你们没有崇拜过我们
The day We shall gather them all together We shall say to the idolaters Take your stand with the compeers you worshipped as the equals of God. We shall then create a rift between them, and the compeers will say You did not worship us
在那日 我要把他们全部集合起来 然后 对以物配主的人说 你们和你们的配主站住吧 于是 我使他们彼此分离 他们的配主要说 你们没有崇拜过我们
And on the day when We raise all of them together, then say to the polytheists, Stay in your place you and your partners (false deities) so We shall separate them from the believers, and their partners will say to them, When did you ever worship us!?
在那日 我要把他们全部集合起来 然后 对以物配主的人说 你们和你们的配主站住吧 于是 我使他们彼此分离 他们的配主要说 你们没有崇拜过我们
And the day We shall muster them all, then We shall say to those who associate other gods with God 'Get you to your place, you and your associates!' Then We shall set a space between them, and their associates will say, 'Not us you were serving.
在那日 我要把他们全部集合起来 然后 对以物配主的人说 你们和你们的配主站住吧 于是 我使他们彼此分离 他们的配主要说 你们没有崇拜过我们
Remember the Day whereon We shall gather them together, then We shall say un to those who associated keep your place, ye and your associate gods. Then We shall cause split between them and their associate gods will say it was not us that ye were worshipping.
在那日 我要把他们全部集合起来 然后 对以物配主的人说 你们和你们的配主站住吧 于是 我使他们彼此分离 他们的配主要说 你们没有崇拜过我们
And the Day whereon We shall gather them all together, then We shall say to those who did set partners in worship with Us Stop at your place! You and your partners (whom you had worshipped in the worldly life). then We shall separate them, and their (Allah's so called) partners shall say It was not us that you used to worship.
在那日 我要把他们全部集合起来 然后 对以物配主的人说 你们和你们的配主站住吧 于是 我使他们彼此分离 他们的配主要说 你们没有崇拜过我们
On the Day when We will gather them altogether, then say to those who ascribed partners, To your place, you and your partners. Then We will separate between them, and their partners will say, It was not us you were worshiping.
在那日 我要把他们全部集合起来 然后 对以物配主的人说 你们和你们的配主站住吧 于是 我使他们彼此分离 他们的配主要说 你们没有崇拜过我们
And the Day when We shall muster them all together, We shall say to those who associated others with Allah in His divinity 'Keep to your places you and those whom you associated with Allah.' Then We shall remove the veil of foreignness separating them. Those whom they had associated with Allah will say. 'It was not us that you worshipped.

 

相关搜索 : 他被分配 - 我们被分配 - 我们被分配 - 我们被分配 - 他们被分成 - 被分配 - 被分配 - 被分配 - 被分配 - 被分配 - 被分配 - 被分配 - 被分配