"保险条款"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

保险条款 - 翻译 : 保险条款 - 翻译 : 保险条款 - 翻译 : 保险条款 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

第十七 条 保险 合同 中 规定 有 关于 保险人 责任 免除 条款 的 保险人 在 订立 保险 合同 时 应当 向 投保人 明确 说明 未 明确 说明 的 该 条款 不 产生 效力
Article 17 If there are any exclusion clauses imposed by the insurer in the insurance contract, then the insurer shall give specific and clear explanations thereof to the applicant when concluding the insurance contract, otherwise such clauses shall not be enforceable.
第一百零六 条 商业 保险 的 主要 险种 的 基本 保险 条款 和 保险费率 由 金融 监督 管理 部门 制订
Article 106 The basic insurance clauses and premium rates for major types of commercial insurance shall be formulated by the financial supervision and regulation department.
二 未 按照 规定 将 拟定 险种 的 保险 条款 和 保险费率 报送 备案 的
failing to file the insurance clauses and premium rates for its proposed insurance products as required.
保险 公司 拟订 的 其他 险种 的 保险 条款 和 保险费率 应当 报 金融 监督 管理 部门 备案
The insurance clauses and premium rates for other types of insurance formulated by an insurance company shall be filed with the financial supervision and regulation department .
社会保险法 临时条款第1条规定 享有社会保险的人是有人确实为其缴纳强制缴款的个人
Article 1 of the Interim provisions of the Law On Social Insurance provided that a socially insured person was a person for whom compulsory contribution payments had been actually made.
我不能想像你被 保险条款围绕着...
I can't picture you being surrounded by policies...
第六十五 条 以 死亡 为 给付 保险金 条件 的 合同 被 保险人 自杀 的 除 本条 第二 款 规定 外 保险人 不 承担 给付 保险金 的 责任 但 对 投保人 已 支付 的 保险费 保险人 应 按照 保险单 退还 其 现金 价值
Article 65 When a contract stipulates death as the prerequisite for the payment of the insurance benefits then the insurer shall have no obligation for the payment of the insurance benefits if the insured commits suicide, except for the event stipulated in paragraph two of this Article.
第十六 条 订立 保险 合同 保险人 应当 向 投保人 说明 保险 合同 的 条款 内容 并 可以 就 保险 标的 或者 被 保险人 的 有关 情况 提出 询问 投保人 应当 如实 告知
The applicant shall make a full and accurate disclosure.
伊斯兰投资和出口信贷保险公司协定条款
1992 Investment and Export Credit Conference Regional Binding Adopted
第十二 条 投保人 提出 保险 要求 经 保险人 同意 承保 并 就 合同 的 条款 达成 协议 保险 合同 成立 保险人 应当 及时 向 投保人 签发 保险单 或者 其他 保险 凭证 并 在 保险单 或者 其他 保险 凭证 中 载明 当事人 双方 约定 的 合同 内容
The insurer shall issue to the applicant, on a timely basis, an insurance policy or any other insurance certificate which indicates the terms and conditions as agreed by both parties.
第三十 条 对于 保险 合同 的 条款 保险人 与 投保人 被 保险人 或者 受益人 有 争议 时 人民法院 或者 仲裁 机关 应当 作 有利于 被 保险人 和 受益人 的 解释
Article 30 If there is any dispute over the interpretation of clauses in an insurance contract between the insurer and the applicant, the insured or the beneficiary, then the People's Courts or arbitration organizations shall interpret such disputed clauses in favor of the insured and the beneficiary.
社会保险支款
Social insurance payments
投保人 被 保险人 或者 受益人 故意 制造 保险 事故 的 保险人 有 权 解除 保险 合同 不 承担 赔偿 或者 给付 保险金 的 责任 除 本法 第六十四 条 第一 款 另 有 规定 外 也 不 退还 保险费
If the applicant, the insured or the beneficiary intentionally causes the occurrence of an insured event, except as under the first paragraph of Article 64 of this Law, the insurer may terminate the insurance contract, bear no obligation for indemnity or payment of the insurance benefits and decline to return the premiums paid.
减去保险费退款
Less insurance refund
235. 生育和疾病保险法 第10条规定 向受益人提供的产妇补助金为平均保险缴款工资的100
Article 10 of the Law On Maternity and Sickness Insurance provides that the maternity benefit is granted in the 100 amount of the average insurance contribution wage of the beneficiary.
3. 任何将货物的保险利益让与承运人的条款一概无效
Any stipulation assigning a benefit of insurance of the goods in favour of the carrier is null and void.
使用建设和平的概念将保持引发法律保护条款所必须的风险因素
The use of the concept of peacebuilding would preserve the element of risk necessary to trigger the provision of legal protection.
第九十四 条 保险 公司 应当 按照 已经 提出 的 保险 赔偿 或者 给付 金额 以及 已经 发生 保险 事故 但 尚未 提出 的 保险 赔偿 或者 给付 金额 提取 未决 赔款 准备金
Article 94 An insurance company shall set aside an outstanding loss reserve for the amount of insurance indemnity or the amount of the insurance benefits which have already been claimed, and for those amounts due for which the insured events have occurred, but which has not yet been claimed.
保留条款
Saving clause
保障条款
Safeguard clauses
确定了社会保险缴款的不同比率 即个人得到保障 并为避免实际可能发生的风险支付社会保险缴款
A differentiated rate of social insurance contribution payments was established, i.e., persons are insured and they make social insurance contribution payments against those risks, which may occur in reality.
第十一 条 投保人 对 保险 标的 应当 具有 保险 利益
Article 11 An applicant shall have an insurable interest in the subject matter of the insurance.
第九 条 保险 合同 是 投保人 与 保险人 约定 保险 权利 义务 关系 的 协议
Article 9 An insurance contract is an agreement whereby the insurance rights and obligations are specified and agreed by the applicant and the insurer.
第二十九 条 再 保险 接受人 不得 向 原 保险 的 投保人 要求 支付 保险费
Article 29 The reinsurer shall not demand payment of premiums from the applicant of the direct insurance.
第四十六 条 除 被 保险人 的 家庭 成员 或者 其 组成 人员 故意 造成 本法 第四十四 条 第一 款 规定 的 保险 事故 以外 保险人 不得 对 被 保险人 的 家庭 成员 或者 其 组成 人员 行使 代 位 请求 赔偿 的 权利
Article 46 The insurer has no right of indemnity by subrogation against any family member or staff member of the insured unless the occurrence of the insured event referred to in the first paragraph of Article 44 above has resulted from the willful misconduct of such a third party.
第318 1995号条例 关于由失业保险基金向渔产品加工业工人付款
Regulations No. 318 1995 on payments from the Unemployment Insurance Fund to workers in the fish processing industry
第五十四 条 投保人 不得 为 无 民事 行为 能力 人 投保 以 死亡 为 给付 保险金 条件 的 人身 保险 保险人 也 不得 承保
Article 54 An applicant shall not apply for and the insurer shall not underwrite an insurance of persons that stipulates death as a prerequisite for the payment of the insurance benefits on a person without civil legal capacity.
保险缴纳金的款额因地区和健康保险的支付者而异
The payment of contributions is different depending on regions and the health insurance payer.
第十九 条 投保人 和 保险人 在 前 条 规定 的 保险 合同 事项 外 可以 就 与 保险 有关 的 其他 事项 做出 约定
Article 19 The applicant and the insurer may include additional particulars for matters relating to the insurance contract other than those referred to in the preceding Article.
第二十八 条 保险人 将 其 承担 的 保险 业务 以 承保 形式 部分 转移 给 其他 保险人 的 为 再 保险
Article 28 When an insurer transfers part of its accepted business to another insurer by way of cession, it is referred to as reinsurance.
3.3. 保留条款
5.2.2 Women in administration
七 保留条款
VII. SAVING CLAUSE
第四十 条 重复 保险 的 投保人 应当 将 重复 保险 的 有关 情况 通知 各 保险人
Article 40 In the event of double insurance, the applicant shall notify all the insurers concerned of relevant information with respect to such double insurance.
除 前 款 规定 外 被 保险人 同意 投保人 为 其 订立 合同 的 视为 投保人 对 被 保险人 具有 保险 利益
Notwithstanding the foregoing, with the consent of the insured to enter into a contract for the insured, the applicant shall be regarded as having an insurable interest on the insured.
都有双重保险条文
There's a clause in every accident policy... a little thing called double indemnity.
它有双重保险条文
As you know, it contains a double indemnity clause.
被 保险人 未 履行 前 款 规定 的 通知 义务 的 因 保险 标的 危险 程度 增加 而 发生 的 保险 事故 保险人 不 承担 赔偿 责任
If the insured fails to fulfill the obligation of notice stipulated in the preceding paragraph, the insurer shall bear no obligation for indemnity of the insured event which occurs due to the increased risk to the subject matter of the insurance.
第五十九 条 保险人 对 人身 保险 的 保险费 不得 用 诉讼 方式 要求 投保人 支付
Article 59 The insurer shall not resort to legal proceeding to demand the payment of the insurance premiums of insurance of persons from the applicant.
管理不同形式保险的法律条款确定工人家庭成员人群享有特定社会保险福利的权利(养恤金 津贴及其他)
Legal provisions governing the different types of insurance determine the groups of people considered as worker apos s family members with respect to entitlement to specific social insurance benefits (pensions, allowances and other).
第十三 条 保险 合同 成立 后 投保人 按照 约定 交付 保险费 保险人 按照 约定 的 时间 开始 承担 保险 责任
Article 13 Once an insurance contract is formed, the applicant shall pay the premium in accordance with the terms and conditions of the contract and the insurer will be at risk effective from the date as specified in the insurance contract.
第五十五 条 以 死亡 为 给付 保险金 条件 的 合同 未经 被 保险人 书面 同意 并 认可 保险 金额 的 合同 无效
Article 55 A contract stipulating death as the prerequisite for the payment of the insurance benefits is not valid unless its amount is consented to in writing by the insured.
第九十二 条 经 金融 监督 管理 部门 核定 保险 公司 可以 经营 前 条 规定 的 保险 业务 的 下列 再 保险 业务
Article 92 With the approval of the financial supervision and regulation department, an insurance company may engage in the following reinsurance business of the insurance business prescribed in the preceding article
1 4 保留条款
1 4 Reservations
1 5 保留条款
Created by Decree No.
养恤金的支付由社会保险缴款 国家社会保险专项预算 出资
The payment of pensions is financed by social insurance contribution payments (the state social insurance special budget).

 

相关搜索 : 一般保险条款 - 保留条款 - 保留条款 - 保留条款 - 保修条款 - 保留条款 - 保密条款 - 保留条款 - 保证条款 - 保密条款 - 担保条款