"免征增值税"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
免征增值税 - 翻译 : 免征增值税 - 翻译 : 免征增值税 - 翻译 : 免征增值税 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
新的鼓励措施包括向有资格的中小型企业提供信贷和资金 对它们免征增值税 关税和印花税 | The new incentives included the provision of credits and finance to eligible SMEs and their exemption from VAT, customs taxes and stamp duties. |
财政部对跨境电商试行免收增值税消费税 | Ministry of Finance Trial Implementation of Exemption VAT Consumption Tax on Cross border E commerce |
(c) 免征税款 | (c) Exemption from taxes. |
例如 中国对节能项目实施了一系列激励政策 包括实行信贷贴息 差别利率 免征进口环节增值税 减征企业所得税和加速折旧等 | China, for example, has implemented a number of incentive policies in support of energy conservation projects, including interest payment rebates, differential interest rates, revoking of import taxes, reduction of income tax of enterprises and accelerated depreciation. |
例如 中国对节能项目实施了一系列激励政策 包括实行信贷贴息 差别利率 免征进口环节增值税 减征企业所得税和加速折旧等 | China, for example, has implemented a number of incentive policies in support of energy conservation projects, including interest payments rebates, differential interest rates, revoking of import taxes, reduction of income tax of enterprises and accelerated depreciation. |
这是一项累进税 根据免征财富税限幅逐级减免 | The tax is progressive and the graduation is effected by a tax free exemption limit on wealth. |
增值税 338,579 | VAT 338,579 |
增值税明细 | VAT details |
增值税类别 | VAT category |
支付增值税 | Payment of value added tax |
quot 4. 增值税 | 4. Value added tax. |
在领土组装的货物 即使在其价值中应征税的外国部件多达70 仍可免税出口到美国 | Items assembled in the Territory can be exported duty free into the United States, even if up to 70 per cent of the value consists of foreign dutiable components. |
增值税百分比 | percent. |
增值税百分比 | VAT percentage |
法律 规定 的 其他 免征 或者 减 征 关税 的 货物 海关 根据 规定 予以 免征 或者 减 征 | For goods over which customs duties are exempted or reduced as specified by laws, the customs will grant duty exemptions or reduction in line with the regulations. |
委员会敦促工程处继续与巴勒斯坦权力机构交涉 以便免除近东救济工程处的增值税并偿还拖欠的其余增值税 | It urged the Agency to continue to pursue with the Palestinian Authority the objective of VAT exemption for UNRWA and the reimbursement of the remaining outstanding VAT. |
原来施行营业税的服务业领域已统一征收增值税 实质上全面取消了实施六十多年的营业税 | the service fields previously having a business tax have uniformly levied value added taxes. The business tax that has been implemented for more than 60 years has been virtually eliminated, |
为此拓宽了征税基础 提高了行政效率 减少了公司收入税 推出了10 的个人所得税制并将增值税保持在10 | That had been accomplished by widening the tax base, improving administration efficiency, reducing corporate income tax, introducing a personal income tax of 10 per cent and keeping value added tax at 10 per cent. |
对于给定的政府规模 征税的方法会产生影响 比如 我们可以选择通过一般所得税 工资税 消费税 比如销售税或增值税 等税种征多少税 我们也可以选择在今天而不是未来 通过改变财政赤字水平 征多少税 | For example, we can choose how much to collect via a general income tax, a payroll tax, a consumption tax (such as a sales or value added tax), and so on. We can also choose how much revenue to raise today, rather than in the future (by varying the fiscal deficit). |
此外 由于出口产品免征增值税 国内出口产品价格也将下降 这样以来 即使不脱离欧元区 不进行汇率贬值 也能增强经济竞争力 收到同样的预期效果 | Moreover, since exports are exempt from VAT, the price of domestic exports will fall. The desired competitiveness effects of exchange rate devaluation can thus be had while staying in the euro. |
经 海关 审查 符合 规定 的 予以 减 征 或者 免征 关税 | Customs duty exemption or reduction will be granted by the customs upon finding conformity with the competent provisions. |
第六十三 条 进口税 的 减 征 免征 补征 追 征 退 还 以及 对 暂 准 进境 物品 征收 进口税 参照 本 条例 对 货物 征收 进口 关税 的 有关 规定 执行 | In the case of reduction, exemption, or refunding of import duties and levying of import duties not paid, as well as levying of import duties on imported articles allowed for temporary entry, the related provisions of this set of regulations on levying of import duties on goods shall be referred to in the actual implementation. |
不自动指定增值税 | No auto VAT assignment |
根据 公约 第8节的规定 免于所有直接税和增值税 但办事处不得要求免交实际上只不过是对公用事业服务收费的税收 | (a) Be exempt from all direct taxes and value added tax under the terms of section 8 of the Convention it is understood, however, that the Office may not claim exemption from taxes which are in fact no more than charges for public utility services |
最不发达国家的项目活动免于征税 | Project activities in least developed countries are exempt from the levy. |
打开自动指定增值税 | Enable auto VAT assignment |
第四十五 条 下列 进出口 货物 免征 关税 | Import and export goods listed as follows are exempted from customs duties |
第四十六 条 特定 地区 特定 企业 或者 有 特定 用途 的 进出口 货物 减 征 或者 免征 关税 以及 临时 减 征 或者 免征 关税 按照 国务院 的 有关 规定 执行 | The related laws of the State Council shall be followed in reducing or exempting import and export goods of special regions, enterprises or of special uses from paying customs duties either temporarily or otherwise. |
按照党中央国务院的部署 二零一二年启动营业税改征增值税试点 二零一六年五月一号全面推开 | In accordance with the plan of the Central Party Committee and the State Council, a pilot project to replace the business tax with a value added tax was launched in 2012 and was fully launched from May 1, 2016. |
新华社北京10月1日电(刘红霞 马睿)电子商务零售出口企业10月1日迎来又一波税负利好 涉及增值税 消费税免税等方面 | Xinhua News Agency, Beijing, October 1 (reported by Liu Hongxia Ma Rui) The electronic commerce retail export enterprises received another benefits in the aspect of tax burden on October 1st, concerning value added tax and consumption tax exemption, etc. |
增设和恢复口岸进境免税店 合理扩大免税品种 增加一定数量的免税购物额 方便国内消费者在境内购买国外产品 | More port of entry duty free shops will be set up and restored, and the variety of duty free goods will be expanded appropriately, with the value of duty free shopping increased by a certain amount so that domestic consumers would find it convenient to purchase foreign products in China. |
130. 偿还增值税和其他手续费 | 130. Reimbursement of value added tax and other charges. |
在应对增加税收的艰巨任务时 政府通常考虑的是所得税 营业税和增值税 但也有其他税收 即政府已经对电力和化石燃料征收的税收 这种方式在大量增加财政收入的同时 不会对经济产生过多的负面影响 | When governments think about the difficult task of raising taxes, they usually think about income tax, business taxes, and value added tax (VAT). But there are other taxes that can raise significant amounts of revenue with a much less negative impact on the economy. |
通知指出 对综试区电子商务出口企业出口未取得有效进货凭证的货物 同时符合相关条件的 试行增值税 消费税免税政策 | The notice pointed out that for goods that have not obtained valid stock certificates for e commerce export enterprises in the comprehensive experimental area and meet the relevant conditions, the VAT and consumption tax exemption policies will be trialled. |
还以免征进口税和国内退税的形式向非传统出口部门提供财政折让 | Financial rebates, in the form of import tax exemptions and domestic tax rebates, were also available to non traditional export sectors. |
货币贬值能行得通 因为这样会使进口产品更加昂贵 出口产品更加便宜 而提高增值税 削减工资税也能发挥这样的作用 提高增值税会提高进口货物的价格 外国企业面临更高的关税 为确保国内企业不会提高价格 在增加增值税的同时 必须削减工资税 | An increase in VAT raises the price of imported goods, as foreign firms face a higher tax. To ensure that domestic firms do not have an incentive to raise prices, an increase in VAT needs to be accompanied by a cut in payroll taxes. |
从2005年1月1日起对领土内所有企业免征所得税 | Effective 1 January 2005, all businesses in the Territory are exempt from income tax. |
在这些国家中,值得一提的是征收增值税的布基纳法索 喀麦隆 马达加斯加和坦桑尼亚联合共和国以及改革一般税务制度的几内亚比绍和卢旺达 | Among these countries, mention should be made of Burkina Faso, Cameroon, Madagascar and the United Republic of Tanzania, which have introduced the value added tax (VAT), and of Guinea Bissau and Rwanda, which are reforming their general tax system. |
例如各组织在购买通信设备时必须交纳税收和增值税 | For example, the organizations are required to pay duty and value added tax when they purchase communication equipment. |
第46 47 48条 免除特殊个人物品的进出口税和其他税 有权将收益和储蓄从就业国汇至原籍国或其他任何国家 征税和避免双重税原则 | Exemption from import and export duties and taxes in respect of particular belongings right to transfer earnings and savings from the State of employment to the State of origin or any other State imposition of taxes and avoidance of double taxation principle. |
发达国家应避免不公平地对发展中国家出口产品征收反倾销税和反补贴税 | The developed countries should avoid resorting to anti dumping and countervailing duties to unfairly target developing country exports. |
18. 公法法人地位带来某些权利 尤其是由国家有关部门代为征收教会捐税的权利和享受税务优惠和减免(主要是免缴公司税 土地税和继承税)以及免受费用和收费规章制约的权利 | 18. The status of legal person in public law gives rise to certain rights, in particular the right to levy church taxes through the services of the State and the right to tax advantages and exemptions (notably exemption from corporate tax, land tax and inheritance tax) and exemptions from regulations on costs and tariffs. |
避免版权收入重复征税多边公约 1979年12月13日 马德里 | Multilateral Convention for the Avoidance of Double Taxation of Copyright Royalties. Madrid, 13 December 1979 |
这不仅为在2006年1月顺利起征增值税铺平了道路 而且为中央政府提供了更加稳定的资金来源 | This not only paves the way for the smooth introduction of VAT in January 2006, but also provides for a more stable means of financing the State Government. |
能源要素已经列入了征税办法 作为第一步 已经于1995年5月执行了根据燃料类型递增18 至150 的矿物油税 而作为第二步 自1996年1月1日起 开始对天然气和电力征税 对于能源密集性工业 已确立了有关税务负担的上限(0.35 的净增值) | Energy elements have been introduced into taxation as a first step, an 18 to 150 per cent increase in mineral oil taxes depending on the fuel type was implemented in May 1995 and, as a second, natural gas and electricity became subject to taxes from 1 June 1996 for energy intensive industries an upper limit regarding the tax burden (0.35 per cent of the net value added) has been introduced. |
相关搜索 : 从免征增值税 - 增值征税 - 增值征税 - 征增值税 - 增值税征收 - 增值税征收 - 征收增值税 - 征收增值税 - 免征增值税的服务 - 征免税 - 增值税的免税