"向西"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
风向 西风 | Wind check westerly. |
向西躍進 | WESTWARD BOUND! |
一架向东飞 一架向西飞 | We've got two flights going out tonight. One eastbound, one westbound. |
转舵270 向西 | Steer 270. Due west. |
飞机向西飞了 | The plane flew toward the west. |
当然是西南方向 | Southwest, of course. |
北偏西方向北偏西 如果有關係的話 | Course north by west. North by west. As if it mattered. |
好像杜比西带着 我们的东西向北跑了 | It appears our fine Mr. Dobbs has made off with our goods and is on his way north. |
伊朗认为 科威特境内的风平均来自西北方向 并且在雨天经常转向南方和西南方向 | Iran also submitted 133 photographs of cultural heritage monuments and objects, five of which were taken in 1991. |
我让西蒙向他要点钱 | Thanks, I won't bother. I bet Simone got him to give her the money. |
西北方向吗 是的 长官 | From the northwest? |
人總是向樓下丟東西 | They're always throwing Goodness at you |
把这辆坦克调头向西 | Pull this tank back. |
所以它是从西南方向来 称为西南季候风 | So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon. |
百姓 向 摩西 哀求 摩西 祈求 耶和華 火 就 熄了 | The people cried to Moses and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated. |
百 姓 向 摩 西 哀 求 摩 西 祈 求 耶 和 華 火 就 熄 了 | The people cried to Moses and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated. |
百姓 向 摩西 哀求 摩西 祈求 耶和華 火 就 熄了 | And the people cried unto Moses and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. |
百 姓 向 摩 西 哀 求 摩 西 祈 求 耶 和 華 火 就 熄 了 | And the people cried unto Moses and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. |
这座桥东西向横跨河流 | The bridge looks like it's crossing the river east to west. |
希西家 向 耶和華 禱告說 | Hezekiah prayed to Yahweh, saying, |
希 西 家 向 耶 和 華 禱 告 說 | Hezekiah prayed to Yahweh, saying, |
希西家 向 耶和華 禱告說 | And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, |
希 西 家 向 耶 和 華 禱 告 說 | And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, |
他们一向是没用的东西 | They was always worthless. |
飞船朝西南的方向去了 | The wind blitzed the airship to the southwest. |
我一直向住着类似的东西 | I've always wanted something like that. |
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 向內 | It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 向 內 | It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 向內 | It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 向 內 | It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
我们要在珀拉买驴子 离开铁路向西北方向走 | We'll buy our burros at Perla and head northwest away from the railroad. |
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 都 向內 | It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 都 向 內 | It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 都 向內 | It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 都 向 內 | It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
又 轉 向西 到 亞斯納 他泊 從 那 裡 通到 戶割 南邊 到 西 布倫 西邊 到 亞設 又 向 日出 之地 達到 約但 河 那裡 的 猶大 | The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise. |
又 轉 向 西 到 亞 斯 納 他 泊 從 那 裡 通 到 戶 割 南 邊 到 西 布 倫 西 邊 到 亞 設 又 向 日 出 之 地 達 到 約 但 河 那 裡 的 猶 大 | The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise. |
又 轉 向西 到 亞斯納 他泊 從 那 裡 通到 戶割 南邊 到 西 布倫 西邊 到 亞設 又 向 日出 之地 達到 約但 河 那裡 的 猶大 | And then the coast turneth westward to Aznoth tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. |
又 轉 向 西 到 亞 斯 納 他 泊 從 那 裡 通 到 戶 割 南 邊 到 西 布 倫 西 邊 到 亞 設 又 向 日 出 之 地 達 到 約 但 河 那 裡 的 猶 大 | And then the coast turneth westward to Aznoth tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. |
然后你向下望向Yokneam 所有的东西都变得如此微小 | And you look down at Yokneam everything is so small and tiny. |
按理来说 它是从西南方向来 | And the way it works is, it comes from the southwest. |
这些东西最终运向什么地方 | And where were they heading? |
露西 请允许我向你介绍利森 | Lucy, may I present Mr. Leeson? |
某种 将我们拖向灾祸的东西 | Something that drags us toward disaster, |
西班牙代表通报说 西班牙政府正在考虑向基金捐款 | The representative of Spain informed that his Government was considering contributing to the Fund. |
相关搜索 : 西向 - 向西方向 - 向西方向 - 向西走 - 向西南 - 向西方向上 - 向西约束 - 面向西部 - 面向西部 - 向西扩张 - 由西向北