"启动破产"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
启动破产 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
C. 除 D 中有规定的以外 破产法应规定 在破产程序启动后获得的破产财产中的资产不受设保人在破产程序启动前设定的担保权的制约 | C. Except as provided in D , the insolvency law should provide that an asset of the estate acquired after the commencement of an insolvency proceeding is not subject to a security right created by the grantor before the commencement of the insolvency proceeding. |
(46) 破产法应规定 破产程序一俟启动 添加 a b c d e | (46) The insolvency law should specify that, on commencement of insolvency proceedings add a, b, c, d, e |
(31) 启动破产程序的所在地国的破产法 法院地法 应当适用于破产程序的启动 进行 管理和终结等所有方面及其后果 | (31) The insolvency law of the State in which insolvency proceedings are commenced (lex fori concursus) should apply to all aspects of the commencement, conduct, administration and conclusion of those insolvency proceedings and their effects. These may include, for example |
D. 破产法应规定 设保人破产财产中在破产程序启动后获得的资产受设保人在破产程序启动前设定的担保权的制约 条件是该资产是作为设保人在程序启动前的资产的设押资产的收益 不论是现金还是非现金 | The insolvency law should provide that an asset of the estate acquired after the commencement of an insolvency proceeding with respect to the grantor is subject to a security right created by the grantor before the commencement of the insolvency proceeding to the extent the asset is proceeds (whether cash or non cash) of an encumbered asset which was an asset of the grantor before the commencement of the proceeding. |
因此例如列入 债务人的资产 的定义 是为了解释破产程序启动时所形成的破产财产的范围以及将受到这些程序的启动影响的资产 | So, for example, the definition of assets of the debtor is included to explain the scope of the insolvency estate formed on commencement of the insolvency proceedings and thus the assets that will be affected by the commencement of those proceedings. |
(49) 破产法应规定 破产程序启动时适用的措施在整个破产程序中始终有效 直至发生下述任何一种情形 | (49) The insolvency law should specify that the measures applicable on commencement of insolvency proceedings remain effective throughout those proceedings until |
(30) 破产程序启动时即已存在的权利和债权 其有效性和效力所适用的法律应当由启动破产程序的所在地国的国际私法规则确定 | (30) The law applicable to the validity and effectiveness of rights and claims existing at the time of the commencement of insolvency proceedings should be determined by the private international law rules of the State in which insolvency proceedings are commenced. |
(65) 破产法应规定对启动后融资的偿还提供担保权益 包括在未设押资产 含启动后获得的资产 上设定的担保权益或破产财产中已设押资产上设定的次级或较低优先的担保权益 | (65) The insolvency law should enable a security interest to be granted for repayment of post commencement finance, including a security interest on unencumbered assets, including after acquired assets, or a junior or lower priority security interest on already encumbered assets of the estate. |
E. 破产法应规定 如担保权在破产程序启动时可以有效对抗第三方 则可以在破产程序启动后采取行动 在担保交易法规定的范围内并按照其规定的方式 延续 保留或维持担保权的第三方效力 | E. The insolvency law should provide that, if a security right was effective against third parties at the time of the commencement of insolvency proceedings, action may be taken after the commencement of the insolvency proceedings to continue, preserve or maintain the effectiveness against third parties of the security right to the extent and in the manner permitted under the secured transactions law. |
破产有关的法律 申请开启一项程序 | laws of the enacting State relating to insolvency |
与破产有关的法律名称 开启一项程 | enacting State relating to insolvency 137 146 29 |
(51) 破产法应规定 有担保债权人可请求法院准许救济而免于破产程序启动时适用的那些措施 其理由可包括 | (51) The insolvency law should specify that a secured creditor may request the court to grant relief from the measures applicable on commencement of insolvency proceedings on grounds that may include that |
对于那些启动破产程序须有关于债务人事实上已经破产的证明的法律制度来说 这一规则是有其好处的 | This rule may be helpful in those legal systems in which commencement of insolvency proceedings requires proof that the debtor is in fact insolvent. |
普遍看法是 最好对于在颁布国开启破产程序加以限制 只允许当债务人在颁布国有营业点时才可开启破产程序 | The prevailing view was that it would be preferable to restrict the commencement of insolvency proceedings in the enacting State to those cases in which the debtor had an establishment in the enacting State. |
破产有关的法律 的规定而开启的某项程序 | relating to insolvency after recognition of a foreign main proceeding |
quot (2) 破产程序在颁布国开启后 如果颁布国债权人需要开启破产程序通知 法院 管理人 即应立刻安排将开启破产程序事宜也通知不居住在颁布国或在颁布国无注册办事处的债权人 | (2) As soon as insolvency proceedings are opened in the enacting State, and to the extent that notification of commencement of insolvency proceedings is required for creditors in the enacting State, the court administrator shall cause notification of the opening of the proceedings to be made also to creditors not resident, domiciled or with a registered office in the enacting State. |
84. 据认为 quot 在颁布国开启 ... 破产程序 quot 这样的措辞不充分 因为在许多法律制度下 只能通过司法裁决开启破产程序 | The phrase quot to commence ... insolvency proceedings in the enacting State quot was found to be inadequate, as in many legal systems the insolvency proceedings were only commenced by judicial decision. |
据指出 对于开启破产程序而言 并非普遍需要提出关于债务人已告破产的证明 因为有些法律制度授权在法律规定的某些特定情形下 例如 停止支付 或在债务人作出某些行动时 例如挥霍资产 撤销营业点 即可开启破产程序 | It was pointed out that proof of insolvency of the debtor was not universally required for the opening of insolvency proceedings, since some legal systems authorized the opening of insolvency proceedings under specific circumstances defined by the law (e.g. cessation of payments) or upon accomplishment by the debtor of certain actions (e.g. dissipation of its assets, abandonment of its establishment). |
K. 法律应规定 虽有破产程序的启动 担保权的设定 第三方效力 优先权和执行由在无破产程序的情况下适用的法律管辖 | The law should provide that, notwithstanding the commencement of an insolvency proceeding, the creation, effectiveness against third parties, priority and enforcement of a security right are governed by the law that would be applicable in the absence of the insolvency proceeding. |
规定外国代表有权在颁布国启动破产程序 如果条件因此得到满足 而且外国代表可参与颁布国中的破产程序 第9和10条 | provide that the foreign representative is entitled to commence an insolvency proceeding in the enacting State (if the conditions therefor are otherwise met) and that the foreign representative may participate in an insolvency proceeding in the enacting State (arts. 9 and 10) |
为本章的目的 取自 破产指南 的建议中所使用的 债务人 一词应当被理解为系指满足启动破产程序的要求的人 见 破产指南 第二部分 第一章 A节 第1 11段和建议8 | For the purposes of this chapter, the term debtor as used in the recommendations taken from the Insolvency Guide should be read as referring to a person who meets the requirements for the commencement of insolvency proceedings (see Insolvency Guide, part two, chapter I, section A, paras. 1 11 and recommendation 8). |
184. 有人注意到 国内法在列举可申请开启破产程序的人时 通常不提及外国破产程序的代表 | It was noted that national laws, in enumerating persons who may apply to commence an insolvency proceeding, often did not mention a representative of a foreign insolvency proceeding. |
quot 如果本国法律规定的开启程序的条件得到满足 外国代表可以依照 此处写入颁布国与破产有关的法律名称 申请开启破产程序 quot | quot A foreign representative is entitled to request the opening of proceedings in this State under insert names of laws of the enacting State relating to insolvency if the conditions for opening such proceedings under the law of this State are met. quot |
如破产法以外其他法律未列入此类时限 则启动时应予适用的中止即产生阻止担保权益生效的作用 | Where law other than the insolvency law does not include such time periods, the stay applicable on commencement would operate to prevent the security interest being made effective. |
(39) 破产法应规定 法院可在需要给予救济以保护和保全债务人资产价值或债权人权益的情况下 应债务人 债权人或第三方的请求 在提出启动破产程序的申请后到启动该程序之前这段时间 给予临时性的救济 其中包括 | (39) The insolvency law should specify that the court may grant relief of a provisional nature, at the request of the debtor, creditors or third parties, where relief is needed to protect and preserve the value of the assets of the debtor or the interests of creditors, between the time an application to commence insolvency proceedings is made and commencement of the proceedings, including |
破产法动态 贸易法委员会跨国界破产示范法 的通过 | Developments in insolvency law adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross Border Insolvency |
(b) 设押资产的价值因破产程序的启动而正在缩减 并且未对有担保债权人提供保护以防范该价值的缩减 | (b) The value of the encumbered asset is diminishing as a result of the commencement of insolvency proceedings and the secured creditor is not protected against that diminution of value and |
见 破产指南 建议46(b)的脚注 其中规定 如果破产法以外其他法律允许担保权益在规定的某个时期内发生效力 则破产法似宜承认该时限并在破产程序于所规定的该时限截止前即开始启动的情况下 允许该项权益发生效力 | See footnote to recommendation 46(b) of the Insolvency Guide, which provides that If law other than the insolvency law permits those security interests to be made effective within certain specified time periods, it is desirable that the insolvency law recognize those periods and permit the interest to be made effective where the commencement of insolvency proceedings occurs before expiry of the specified time period. |
在第(1)款所述情况下 颁布国法院不仅应该能够在债务人在颁布国设有营业点的情况下开启破产程序 而且如果债务人在颁布国拥有资产 也应可以开启破产程序 | In the situation dealt with in paragraph (1), the court of the enacting State should be able to open an insolvency proceeding not only when the debtor had an establishment in the enacting State but also when it had assets in that State. |
quot (a) 应收款在破产程序开启之前或在扣押之前 转让 产生 通过履约获得 或者 | quot (a) the receivables were assigned arose were earned by performance before the opening of the insolvency proceeding or attachment or |
对程序启动后获得的资产的处理 | Treatment of assets acquired after commencement |
禁产条约 谈判为何迟迟不能启动 | Why cannot the FMCT negotiations get started? |
启动该部国营企业的营运和生产 | Coordinating and supervising the Ministry of Industry and Minerals projects and following up the donor countries' commitment to Iraq in this field (2003 2004) |
中止措施不适用于在美国启动正式的破产程序 这些程序将依照关于协调与合作的规定办理 | The stay does not apply to commencement of full insolvency proceedings in the United States, although those proceedings would be subject to the provisions on coordination and cooperation. |
quot (b) 破产程序的开启 apos 可视为当开启程序的命令生效时即已发生 不论是否 终了 有待上诉 | quot (b) opening of an insolvency proceeding is deemed to have taken place when the order opening the proceeding becomes effective, whether or not final subject to appeal and |
quot (2) 对外国破产程序的承认是为开启第(1)款所述的颁布国的程序 如无相反的证据 即为债务人破产的证明 quot | (2) Recognition of a foreign insolvency proceeding is, for the purposes of initiating proceedings in the enacting State referred to in paragraph (1) and in the absence of evidence to the contrary, proof that the debtor is insolvent. |
欢迎于2005年启动了生产安全网方案 | Welcoming the launch of the Productive Safety Nets Programme in 2005, |
而在2013年 我们将再次将它启动 打破之前的这些记录 | And in 2013 we're going to fire it up again and break all those records. |
(66) 法律应规定 除非破产代表征得现有有担保债权人的同意或者遵循建议67中所载程序 否则 为获得启动后融资而以破产财产中资产提供的担保权益并不比任何以该资产提供的现有担保权益优先 | (66) The law should specify that a security interest over the assets of the estate to secure post commencement finance does not have priority ahead of any existing security interest over the same assets unless the insolvency representative obtains the agreement of the existing secured creditor(s) or follows the procedure in recommendation 67. |
有人指出 实际上 开启当地破产程序的申请可能通常在外国破产程序的初步阶段便受到审议 往往是为了确保控制债务人的资产 | It was pointed out that, in practice, a request for the opening of a local insolvency proceeding might typically come into consideration at the initial stages of the foreign insolvency proceeding, often to secure control over the assets of the debtor. |
我破产了 面临银行破产 | I was broke, facing bankruptcy. |
32. 示范条文使颁布国有机会在其破产法中列出一明确指出承认外国程序将对颁布国开启或继续破产程序的管辖权所产生的效力的声明 | The Model Provisions provide an opportunity for the enacting State to include in its insolvency law a clear statement of the effect that recognition of a foreign proceeding would have on the jurisdiction of the courts in the enacting State to commence or continue insolvency proceedings. |
据解释 法院可以在作出开启破产程序的最后决定之前指定临时代表 | It was explained that a court might appoint an interim representative prior to the final decision that opened the insolvency proceedings. |
第9条回答了这些问题 确保外国代表拥有申请开启破产程序的资格 | Article 9 answered those questions by ensuring that the foreign representative had standing for requesting the opening of an insolvency proceeding. |
KDE 启动时自动开启 KGpg 若选中 KGpg 会在每次 KDE 启动时自动同时启动 | Start KGpg automatically at KDE startup If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up. |
相关搜索 : 生产启动 - 产品启动 - 启动生产 - 启动生产 - 生产启动 - 产品启动 - 破产或破产 - 破产和破产 - 破产 - 破产 - 破产 - 破产 - 破产 - 破产