"它引入"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

它引入 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

无法装入已选的引擎 请尝试选择其它引擎
The selected engine could not be loaded. Please try to select a different engine.
非专利药最先是从巴西引进的 它对价格的影响是引入注目的
The generics came in, first in Brazil and elsewhere, and the effect was just dramatic on pricing.
引入
Incl.
您输入的电子邮件地址无效 因为它包含未结束的引号
The email address you entered is not valid because it contains quoted text which does not end.
第二 它们大多无法吸引外来直接投资 为就业产生外溢效应 将技术引入国内经济
Second, they were largely unable to attract FDI that could bring forth spillovers of employment generation and technology transfer into the domestic economy.
引入宏包
Package Import
引入副词
Include Adverbs
插入引擎
Insert Engine
插入索引
Insert Index
它叫 引力
This is called Gravity.
我们应当首先在偏远地区引入教育科技 然后再到其它地区
Educational technology should be introduced into remote areas first, and other areas later.
引入形容词
Include Adjectives
缔约国应承允将此类罪行作为可引渡罪行列入它们之间以后缔约的每一项引渡条约中
States parties shall undertake to include such offences as extraditable offences in all subsequent extradition treaties to be concluded between them.
许多代表团曾支持将其纳入 但它引起了问题和工作组的反对
Many delegations had championed its inclusion, but it had caused problems and objections within the Working Group.
缔约国承允将此类罪行作为可引渡罪行列入它们之间以后将要缔结的每一项引渡条约中
States Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be subsequently concluded between them.
缔约国承允将此类罪行作为可引渡罪行列入它们之间以后将要缔结的每一项引渡条约中
States parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them.
装入外部引用
Load External References
输入引脚名称
Enter Pin Name
输入引脚名称
Enter the pin name
无法装入引擎
Engine could not be loaded
各缔约国承诺将此种犯罪作为可予引渡的犯罪列入它们之间将要缔结的每一引渡条约之中
The Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them.
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
ALIF LAM RA. A Book We have sent down to you that you may lead men out of darkness into light, by their Lord's command, to the path of the mighty, the worthy of praise.
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
ALIF LAM RA. A Book We have sent down to you that you may lead men out of darkness into light, by their Lord's command, to the path of the mighty, the worthy of praise.
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
Alif Lam Ra it is a Book which We have sent down upon you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) so that you may bring forth people from the realms of darkness into light by the command of their Lord, towards the path of the Most Honourable, the Most Praiseworthy.
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
Alif Lam Ra it is a Book which We have sent down upon you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) so that you may bring forth people from the realms of darkness into light by the command of their Lord, towards the path of the Most Honourable, the Most Praiseworthy.
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
Alif Lam Ra. A Book We have sent down to thee that thou mayest bring forth mankind from the shadows to the light by the leave of their Lord, to the path of the All mighty, the All laudable,
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
Alif Lam Ra. A Book We have sent down to thee that thou mayest bring forth mankind from the shadows to the light by the leave of their Lord, to the path of the All mighty, the All laudable,
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
Alif. Lam. Ra. This is a Book which We have sent down unto thee, that thou mayest bring the mankind forth from the darknesses unto the light, by the command of their Lord unto the path of the Mighty, the Praiseworthy.
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
Alif. Lam. Ra. This is a Book which We have sent down unto thee, that thou mayest bring the mankind forth from the darknesses unto the light, by the command of their Lord unto the path of the Mighty, the Praiseworthy.
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
Alif Lam Ra. These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings . (This is) a Book which We have revealed unto you (O Muhammad SAW) in order that you might lead mankind out of darkness (of disbelief and polytheism) into light (of belief in the Oneness of Allah and Islamic Monotheism) by their Lord's Leave to the Path of the All Mighty, the Owner of all Praise.
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
Alif Lam Ra. These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings . (This is) a Book which We have revealed unto you (O Muhammad SAW) in order that you might lead mankind out of darkness (of disbelief and polytheism) into light (of belief in the Oneness of Allah and Islamic Monotheism) by their Lord's Leave to the Path of the All Mighty, the Owner of all Praise.
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
Alif, Lam, Ra. A Scripture that We revealed to you, that you may bring humanity from darkness to light with the permission of their Lord to the path of the Almighty, the Praiseworthy.
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
Alif, Lam, Ra. A Scripture that We revealed to you, that you may bring humanity from darkness to light with the permission of their Lord to the path of the Almighty, the Praiseworthy.
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
Alif. Lam. Ra'. This is a Book which We have revealed to you that you may bring forth mankind from every kind of darkness into light, and direct them, with the leave of their Lord, to the Way of the Mighty, the Innately Praiseworthy,
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
Alif. Lam. Ra'. This is a Book which We have revealed to you that you may bring forth mankind from every kind of darkness into light, and direct them, with the leave of their Lord, to the Way of the Mighty, the Innately Praiseworthy,
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture which We have revealed unto thee (Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darkness unto light, by the permission of their Lord, unto the path of the Mighty, the Owner of Praise,
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
Alif. Lam. Ra. (This is) a Scripture which We have revealed unto thee (Muhammad) that thereby thou mayst bring forth mankind from darkness unto light, by the permission of their Lord, unto the path of the Mighty, the Owner of Praise,
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
Alif, Lam, Ra. This is a Book We have sent down to you that you may bring mankind out from darkness into light, by the command of their Lord, to the path of the All mighty, the All laudable
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
Alif, Lam, Ra. This is a Book We have sent down to you that you may bring mankind out from darkness into light, by the command of their Lord, to the path of the All mighty, the All laudable
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
AlifLaamRa. We have sent down to you (this Book) in order that you bring mankind from darkness to the light by the permission of your Lord, to the Path of the Almighty, the Praised.
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
AlifLaamRa. We have sent down to you (this Book) in order that you bring mankind from darkness to the light by the permission of your Lord, to the Path of the Almighty, the Praised.
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
Alif, Lam, Ra. This is a Book which We have revealed to you, O Muhammad , that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
Alif, Lam, Ra. This is a Book which We have revealed to you, O Muhammad , that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy
艾列弗 俩目 拉仪 这是 一章经 我把它降示你 以便你奉主的命令而把众人从重重黑暗中引入光明 引入强大的 可颂的主的大道
Alif. Lam. Ra. A Book has been revealed to you, (Muhammad), so that, by the permission of their Lord, you would be able to lead people from darkness into light along the path of the Majestic, Praised One.
艾列弗 倆目 拉儀 這是 一章經 我把它降示你 以便你奉主的命令而把眾人從重重黑暗中引入光明 引入強大的 可頌的主的大道
Alif. Lam. Ra. A Book has been revealed to you, (Muhammad), so that, by the permission of their Lord, you would be able to lead people from darkness into light along the path of the Majestic, Praised One.

 

相关搜索 : 引入 - 引入 - 引入 - 引入 - 引入 - 它引起 - 它吸引 - 它引述 - 它引用 - 引导它 - 它引起 - 是引入 - 引入期 - 引入新