"我们使"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
我们使 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
当我们使用时 我们就必须使用好 | When we do it, we must do it well, and competently. |
是什么使我们成为我们 | And what is it that really makes us us? |
他们抢掠 欺侮我们 使我们挨饿 | She can get mad quicker than any woman I ever saw. |
多年前我们就在使用纸箱 现在我们仍在使用 | They used to use cardboard boxes years ago and we still use them. |
这个进程必须使我们团结 而不是使我们分裂 | And this process must unite, not separate. |
人们相信我 我却使他们失望 | People had faith in me and I let them down. |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They say O Lord, twice You made us die, and twice You made us live. We admit our sins. Is there still a way out for us? |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They will say, O Our Lord! Twice You have given us death and twice You have given us life we now confess to our sins so is there a way out of the fire? (From nothingness to life in this world, to death and then Resurrection.) |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They shall say, 'Our Lord, Thou hast caused us to die two deaths and Thou hast given us twice to live now we confess our sins. Is there any way to go forth?' |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They will say our Lord! Thou hast made us die twice, and Thou hast made us live twice now We confess our sins there no getting out any way? |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They will say Our Lord! You have made us to die twice (i.e. we were dead in the loins of our fathers and dead after our deaths in this world), and You have given us life twice (i.e. life when we were born and life when we are Resurrected)! Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They will say, Our Lord, you made us die twice, and twice you gave us life. Now we acknowledge our sins. Is there any way out? |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They will say Our Lord, twice have You caused us to die and twice have You given us life. We have now confessed our sins. Is there, then, any way out? |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They say Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou made us live. Now we confess our sins. Is there any way to go out? |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They will say, Our Lord! Twice did You make us die, and twice did You give us life. We admit our sins. Is there any way out from this plight ? |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They shall say 'Our Lord, twice You have made us die, and twice You have given us life, now, we confess our sins. Is there any way we can be brought out of this' |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They will say, Our Lord, You made us lifeless twice and gave us life twice, and we have confessed our sins. So is there to an exit any way? |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They say, Lord, You have caused us to die twice and You have brought us back to life twice. We have confessed our sins, so is there any way out of this (hell)? |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They shall say Our Lord! twice didst Thou make us subject to death, and twice hast Thou given us life, so we do confess our faults is there then a way to get out? |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They will say, Our Lord! Twice You have made us die, and twice You have given us life! Now we have confessed our sins is there any way out of this ? |
他们要说 我们的主啊 你使我们死两次 你使我们生两次 故我们承认我们的罪过了 还能有一条出路吗 | They will say Our Lord! twice hast Thou made us without life, and twice hast Thou given us Life! Now have we recognised our sins Is there any way out (of this)? |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | We created you from the earth and will revert you back to it and raise you up from it a second time. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | From the earth We have created you, and to it We shall return you, and from it We shall raise you again. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | Out of the earth We created you, and We shall restore you into it, and bring you forth from it a second time.' |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | Thereof We created you, and thereunto We return you, and therefrom We shall bring You forth once again. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | From it We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you out another time. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | From this very earth We created you and to the same earth We shall cause you to return, and from it We shall bring you forth to life again. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | From it did We create you, into it shall We return you, and from it shall We bring you forth another time. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | We created you from it (the earth), and to it We shall restore you and from it We will bring you forth yet a second time. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | We have created you from the earth to which We will return you and will bring you back to life again. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | From it We created you and into it We shall send you back and from it will We raise you a second time. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | From the earth We have created you and We will return you to it, and from it We shall bring you forth a second time. |
我从大地创造你们 我使你们复返于大地 我再一次使你们从大地复活 | From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again. |
不使用墨水 我们使用 你刚看到 而我们的墨盒 是细胞 | And instead of using ink, we use you just saw an inkjet cartridge we just use cells. |
我使开了她们 | I sent the others away. |
我们的主啊 我们已确信你所降示的经典 我们已顺从使者 求你使我们加入作证者的行列 | O Lord, we believe in Your revelations and follow this Apostle. Enroll us among the witnesses. |
我们的主啊 我们已确信你所降示的经典 我们已顺从使者 求你使我们加入作证者的行列 | Our Lord! We have believed in what You have sent down and we follow the Noble Messenger, therefore record us among the witnesses of the truth. |
我们的主啊 我们已确信你所降示的经典 我们已顺从使者 求你使我们加入作证者的行列 | Lord, we believe in that Thou hast sent down, and we follow the Messenger. Inscribe us therefore with those who bear witness.' |
我们的主啊 我们已确信你所降示的经典 我们已顺从使者 求你使我们加入作证者的行列 | Our Lord! we believe in that which Thou hast sent down, and, follow the apostle write us up wherefore with the witnesses. |
我们的主啊 我们已确信你所降示的经典 我们已顺从使者 求你使我们加入作证者的行列 | Our Lord! We believe in what You have sent down, and we follow the Messenger 'Iesa (Jesus) so write us down among those who bear witness (to the truth i.e. La ilaha ill Allah none has the right to be worshipped but Allah). |
我们的主啊 我们已确信你所降示的经典 我们已顺从使者 求你使我们加入作证者的行列 | Our Lord, we have believed in what You have revealed, and we have followed the Messenger, so count us among the witnesses. |
我们的主啊 我们已确信你所降示的经典 我们已顺从使者 求你使我们加入作证者的行列 | Our Lord! We believe in the com mandment You have revealed and we obey the Messenger make us, then, one of those who bear witness (to the Truth).' |
相关搜索 : 使我们了 - 使我们忙 - 我们将使 - 我们使用 - 我们使用 - 我们使用 - 我们使它 - 我们使用 - 我们使你 - 我们使用 - 我们使用 - 我们使用 - 我们使用 - 我们使用