"所有权规定"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

所有权规定 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

第32条规定 所有权是不可侵犯的权利 但得受有关大众福利的法律规定的制约
Article 32, which establishes that ownership is an inviolable right, but is subject to the provisions of laws relating to the general welfare.
(b) 规定平等对待购置融资的所有供应商 为此规定所有供应商都应遵照有关担保权的规则或 一套虽有不同但却等同的规则 有关担保权的某些规则
(b) Provide for equal treatment of all providers of acquisition financing, by subjecting them to the rules governing security rights or to a different but equivalent set of rules certain of the rules governing security rights .
版权法 对版权所受限制作出了规定并具有确定的效力
The Copyright Act regulates the limitations on copyright with definitive effect.
法律还规定检察官的权力包括有权进入上述所有机构
The law also provides for the Public Prosecutor apos s powers to include access to all of the above mentioned establishments.
两项 盟约 的前提是所有人,不分性别,都有权享有这些文书所规定的权利
The two Covenants are premised on the entitlement of all human beings, without distinction based on sex, to the rights in these instruments.
这条宪法规定并不限于平等地享有各项人权规定保障的权利 不受歧视 它还适用于所有立法
This constitutional provision is not limited to equal enjoyment of rights guaranteed in human rights provisions providing for non discrimination it will apply to all legislation.
对国际法规定之严重罪行适用普遍管辖权的规定应列入有关这类罪行的所有国际人权文书
(a) A provision on universal jurisdiction applicable to serious crimes under international law should be included in all international human rights instruments dealing with such crimes.
它重申 规约 第四条C 款所规定的机构所有成员国主权平等的原 则
It reiterates the principle of the sovereign equality of all member States of the Agency, as provided for in article IV.C of the Statute.
关于普遍管辖权的适当规定应列入所有国际人权文书
(a) An appropriate clause concerning universal jurisdiction should be included in all relevant international human rights instruments.
法律还规定 所有受保方均享有同等的保健保护权
It is also determined that all insured parties have equal rights to health care protection.
27. 民法 规定 根据所有权状况 存在私有和公共水域
Educational policy, management and control of education 507 515 108
quot (a) 所有约旦人都有权根据法律或规章条例规定的条件,担任公职
quot (a) Every Jordanian shall be entitled to be appointed to public offices under such conditions as are prescribed by law or regulations
㈣ 定期审查所有会员国特别是履行 宪章 和 人权宣言 所规定的一切人权义务的情况
(iv) Periodically review the fulfilment by all States of all their human rights obligations, in particular under the Charter and the Universal Declaration of Human Rights.
第31条规定了所有公民 无论男女 有选举和被选举权
Article 31 sets out the right of all citizens, male and female, to vote and be elected.
9.3 捷克共和国认为规定公民身份的条件,限制行使所有权的规定是合法的
9.3 The Czech Republic considers the restriction to exercising rights of ownership by imposing the condition of citizenship to be legitimate.
1. 建议人权委员会请尚未将 儿童权利公约 的所有规定纳入国内法的 公约 所有缔约国将这些规定纳入国内法 以禁绝侵犯儿童权利行为
1. Recommends to the Commission on Human Rights that it invite all States parties to the Convention on the Rights of the Child that have not already done so to incorporate all the provisions of the Convention in their domestic legislation, so as to ensure that the rights of the child are not subject to any infringement or violation
两条获通过,即规定所有土著人民均拥有国籍权的第5条和规定男女平等的第43条
Two articles were adopted article 5, which provides the right to all indigenous people to have a nationality and article 43, which provides for gender equality.
413. 变化没有对第15条所规定权利产生不利影响
413. The changes have not affected the rights enshrined in article 15 negatively.
30. 本准则所载规定不损及其它任何国际文书或国内法中确保享有同强迫迁离做法有关之所有人权的规定
30. The provisions contained within the present Guidelines are without prejudice to the provisions of any other international instrument or national law which ensures the enjoyment of all human rights as they relate to the practice of forced evictions.
重申如 宪章 所规定大会在审议所有预算问题方面的权威
Reaffirming its authority in consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter,
提醒 儿童权利公约 所有缔约国有义务有效执行 公约 的规定
Reminding all States parties to the Convention on the Rights of the Child of their obligations with regard to effective implementation of all its provisions,
对于一个或两个委员会或理事会本身任务规定范围内的特定事项有特殊权能并参与其事 因此享有有关委员会议事规则第75条所规定的各项权利 并于理事会审议这种特定事项时享有理事会议事规则第77条所规定的各项权利的组织(称为特别类组织)
(b) Organizations which have a special competence in, and are concerned with, specific matters falling within the terms of reference of one or two Committees or of the Board itself and which would, therefore, be entitled to the rights provided for in rule 75 of the rules of procedure of the Committees concerned, and, when the Board has these specific matters under consideration, the rights provided under rule 77 of the Board (to be known as organizations in the Special Category).
26. 拉脱维亚的法律并未对空气的所有权做出规定
Legal basis of the educational system 503 506 107
职权规定的第2至第6段指明 委员会应由来自职权规定附录一所确定的所有区域的31名政府指定的化学品评估或管理方面的专家组成
Paragraphs 2 to 6 of its terms of reference indicate that the Committee shall consist of 31 Government designated experts in chemical assessment or management drawn from Parties from all the regions identified in appendix I to the terms of reference.
㈣ 评价所有会员国特别是履行 宪章 和 人权宣言 所规定的一切人权义务的情况
(iv) Evaluate the fulfilment by all States of all their human rights obligations, in particular under the Charter and the Universal Declaration of Human Rights.
根据1999年7月18日 宪法 第11条的规定 所有人都能享受法律所规定的接受教育和学习知识的权利
Article 11 of the Constitution of 18 July 1999 provides that everyone shall enjoy the right to education in accordance with the terms laid down by law .
有效执行各项国际人权文书,包括国际人权文书所规定的报告义务
Effective implementation of international instruments on human rights, including reporting obligations under international instruments on human rights
有效执行各项国际人权文书,包括国际人权文书所规定的报告义务
Effective implementation of international instruments on human rights including reporting obligations under international instruments on human rights
有效执行各项国际人权文书包括国际人权文书所规定的报告义务
Effective implementation of international instruments on human rights, including reporting obligations under international instruments on
国际人权文书所规定的报告义务
under international instruments on human rights
民用航空法 规定部长有权利通过有关条例 使此种条例的规定具有治外法权效力
The Civil Aviation Act empowers the minister to pass regulation giving extra territorial effect to provisions of such regulations.
还回顾国际法 包括国际人道主义法和人权法以及所有有关条约的所有规定
Recalling further all relevant provisions of international law, including international humanitarian law and human rights law, as well as all relevant treaties,
确定法庭职权的法令所未规定的政治罪行
Political crimes not covered by the Decree Law on the Court s jurisdiction
45. 公约 第二十五条规定 所有人权遭受侵犯的受害者均有权要求补救和赔偿
Article 25 of the Convention establishes the right to a remedy and the right to reparation for all victims of human rights violations.
根据同一规定,各组织的官员有权享有为独立行使其职能所需的特权和豁免
Officials of the organizations are entitled under the same provisions to enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions.
另外还指出 大会第48 141号决议规定设立的人权事务高级专员的职权已经规定促进和保护所有人权 包括经济 社会和文化权利 特别是发展权
It was also noted that the mandate of the High Commissioner for Human Rights, as established in General Assembly resolution 48 141, already contains provisions concerning the promotion and the protection of all human rights, including economic, social and cultural rights, and in particular the right to development.
该协议就土地所有权 资源共享和自治做出了详细规定
The Agreement sets out details of land ownership, resource sharing and self government.
今后所有人权条约应对修订有关程序性规定的方法加以简化
(a) All future human rights treaties should provide for a simplified process to be followed in order to amend the relevant procedural provisions.
361. 法律还规定成立一些版权所有者协会 以便利于对版权的集体管理
361. The Code also provides for the establishment of societies of copyright owners to facilitate the collective administration of copyright.
B. 有效执行各项国际人权文书 包括国际 人权文书所规定的报告义务
B. Effective implementation of international instruments on human rights, including reporting obligations under international instruments on human rights
(c) 在设定银行账户上的担保权时 (b)款所述及的规则为现行有效的规则
(c) The rule described in paragraph (b) was in force at the time the security right in the bank account was created.
在最后一句中 将 所有规定和要求 改为 所有其他规定和要求
All other provisions and requirements . .
此外,宪法第22条规定 quot 每个约旦人都有权按照法律或条例所规定的条件担任公职 quot
Article 22 of the Constitution provides, in addition, that quot every Jordanian shall be entitled to be appointed to public offices under such conditions as are prescribed by law or regulations quot .
宪法也保证结社权 言论 科研 新闻和宗教自由 规定所有公民都有受教育的权利
The Constitution also guaranteed the right of association, freedom of opinion, freedom of scientific research, freedom of the press and freedom of worship, and accorded all citizens the right to education.
香港人权法案 第一条规定 人人得同等享有 香港人权法案 所确认的一切权利 第二十一条也规定 永久性居民得无分区别而享有参与公众生活的权利
3 Articles 1 and 21 of the Hong Kong Bill of Rights provide respectively for the equal enjoyment of all rights recognised in the Hong Kong Bill of Rights and the enjoyment by permanent residents without distinction of the right to participate in public life.

 

相关搜索 : 所有权规则 - 按规定,所有 - 假定所有权 - 法定所有权 - 法定所有权 - 确定所有权 - 法定所有权 - 定义所有权 - 所有权 - 所有权 - 所有权 - 所有权 - 所有权 - 所有权