"托运货物"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
托运货物 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
6.4.23.3 (a) 将 托运货物 改为 装运 | 6.4.23.3 (a) Replace the consignment with the shipment . |
大托运人经常其本身就是承运人 即货物代运人 其并不运营任何船舶 而是与小托运人订立合同 对货物实行门到门运输 | Often, the big shippers are themselves carriers, namely freight forwarders, who do not operate any vessels, but have contracted with smaller shippers to transport the cargo from door to door. |
其中第2和3款规定托运人必须在危险货物上加上标志或标签并且托运人有义务向承运人说明货物的危险性 | In paragraph 2 and 3 it is regulated that the shipper must mark and label the dangerous goods and that it has an obligation to inform the carrier of the dangerous nature or character of the goods. |
1.1.2.4.1 将 适用于放射性物质的所有要求的托运货物 改为 可适用的所有要求的托运放射性物质 | 1.1.2.4.1 Insert of radioactive material after which consignments and applicable after satisfy all the . |
还将向货物信息预报系统的用户即货物转运人和托运人提供培训 以便改进服务 改善整个后勤系统状况 提高转运人和托运人利用信息的能力 | Training will also be provided to users of ACIS, namely freight forwarders and shippers, with the aim of improving services, overall logistics and their ability to access to information. |
因此 货物代运人可能既是承运人 相对于小托运人 也是托运人 相对于单一运输方式的承运人 例如海运承运人 | Freight forwarders may thus be both carrier (vis à vis the smaller shipper) and shipper (vis à vis a unimodal carrier, such as a sea carrier). |
举例说 在第26中有必要区分集装箱货物和其他货物 原因是承运人在未同托运人专门约定的情况下即可在舱面装运前一种类型的货物 | For example, article 26 it is necessary to make a distinction between containerized cargo and other cargo, because of the fact that the carrier may carry the former type of cargo on deck without a specific agreement with the shipper. |
承运人根据本款按照控制方或托运人的指示交付货物的 解除其根据运输合同交货的义务 | The carrier that delivers the goods upon instruction of the controlling party or the shipper under this paragraph is discharged from its obligations to deliver the goods under the contract of carriage. |
托运人必须设法找到应向其交货的适当的人士或如其努力未获成功 则托运人必须通过请求承运人代行储存货物等方法而承担自行适当交货的责任 | The shipper must try to find the right person to whom delivery should be made, or, if it fails in its efforts, the shipper may take the responsibility for a proper delivery itself by, for instance, requesting the carrier to store the goods on its behalf. |
除非运输合同中另有约定 否则托运人应交付备妥待运的货物 并使货物的状况能承受预期运输 包括对货物的装载 搬运 积载 绑扎及加固和卸载 且其状况不会造成伤害或损坏 | The shipper must deliver the goods ready for carriage, unless otherwise agreed in the contract of carriage, and in such condition that they will withstand the intended carriage, including their loading, handling, stowage, lashing and securing, and discharge, and that they will not cause injury or damage. |
在这种情形下 控制方或托运人必须就货物的交付向承运人发出指示 | In such event, the controlling party or shipper must give instructions in respect of the delivery of the goods. |
在这种情况下 控制方或托运人必须就货物的交付向承运人发出指示 | In such event the controlling party or shipper must give the carrier instructions in respect of the delivery of the goods. |
(c) 在货物到达目的地后 收货人未向承运人提取货物的 承运人必须相应地通知控制方 或者承运人作出合理的努力后无法确定控制方的 承运人必须相应地通知托运人 | (c) If the consignee does not claim delivery of the goods from the carrier after their arrival at the place of destination, the carrier must so advise the controlling party or, if it, after reasonable effort, is unable to identify the controlling party, the shipper. |
Transport de cargaison(货物承运公司)诉工业散装货物承运公司 | Transport de cargaison (Cargo Carriers) v. Industrial Bulk Carriers |
quot 注 按照下列规定用中型散货箱交运有机过氧化物时 托运人要负责确保 | NOTE When consigning an organic peroxide in an IBC in accordance with the following provisions, it is the responsibility of the consignor to ensure that |
理由是本章只应对承运人和托运人之间的赔偿责任作出规定 而 船上交货型 即 FOB 卖方的地位问题不应放在货物运输公约之中 而是应置于货物销售公约之中 | The reasons for this are that the chapter should only regulate the liability between the carrier and the shipper and that the question of the position of the free on board , or FOB seller does not belong in a convention on carriage of goods, but rather in a convention on sale of goods. |
前款中提及的货主包括托运人 发货人 控制方 运输单证的持单人和收货人 | The cargo interests referred to in the preceding paragraph include the shipper, the consignor, the controlling party, the holder of a transport document and the consignee. |
瓨瓨 国际货运承揽业协会联合会(货运承揽业协会)联合会托运培训中心 | International Federation of Freight Forwarders Associations (FIATA) freight forwarders training centres |
海关和主管官员在货物运达收货商之前核查货物 | Customs and appropriate officers will then verify the consignment prior to delivery to the consignee. |
有些与会者认为 托运人或其他货物偿赔人 是适宜的诉讼人 而其他与会者则认为 托运人 收货人或其他货方 或 运输单证的持有人 较为合适 还有人则对这些术语缺乏精确性不满意 | Some held the view that the shipper or other cargo claimant were the appropriate persons, while others felt that the shipper, consignee or other cargo interest or holder of a transport document were more appropriate, and still others were dissatisfied with the lack of precision of those terms. |
13. 危险货物运输 | See Council resolution 2005 54. |
12. 危险货物运输 | Transport of dangerous goods |
(l) 危险货物运输 | (l) Transport of dangerous goods |
第一章 货物运输 | CHAPTER I. CARRIAGE OF GOODS |
㈣ 确认货物已装运 | (iv) Confirming that goods have been loaded |
货物运输怎么样 | What about the shipment? |
在挪威 危险货物的运输遵照 欧洲国际道路运输危险货物协定 以及 国际铁路运输危险货物条例 的规定 | Transport of dangerous goods in Norway is regulated through the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) and Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail (RID) respectively. |
这种指示的目的是使托运人 卖方能够查验货物交给收货人 买方之前是否已经收到付款 | The purpose of such an instruction would be to enable the shipper seller to check that payment has been received before the cargo is delivered to the consignee buyer. |
(c) 在一系列货运中用于未来货物运输的合同 | (c) contracts for the future carriage of goods in a series of shipments. |
(m) 危险货物的运输 | New Zealand |
为了确定承运人对卸货过程中发生的海损的责任 法庭运用了汉堡规则第4 1条 该条规定 quot .承运人对货物的责任期间 包括货物在装货港 运输途中和卸货港 在承运人掌管之下的全部期间 quot 第4 2b i)条明确规定承运人在以将货物交付收货人的方式交付货物时为止 货物应视为是在承运人掌管之下 | In order to determine the liability of the carrier for damage occurring during unloading, the court invoked article 4(1) HR, according to which the responsibility of the carrier for the goods...covers the period during which the carrier is in charge of the goods at the port of loading, during the carriage and at the port of discharge , article 4(2)(b)(i) specifying that the carrier is deemed to be in charge of the goods until the time he has delivered them by handing them to the consignee. |
本条所述的原则是 控制方 在这种情形下通常为托运人 有义务确保承运人能够交付货物 | It sets out the principle that it is the obligation of the controlling party (which in these situations often will be the shipper) to secure that the carrier is able to deliver the goods. |
(b) 在货物到达目的地后 持单人未向承运人提取货物的 承运人必须相应地通知控制方 或者承运人作出合法的努力后无法确定或找到控制方的 承运人必须相应地通知托运人 | (b) If the holder does not claim delivery of the goods from the carrier after their arrival at the place of destination, the carrier must so advise the controlling party or, if, after reasonable effort, it is unable to identify or find the controlling party, the shipper. |
危险货物运输问题和 | Distr. |
(h) LAU危险货物运输 LAu | (h) Transport of dangerous goods |
常运危险货物一览表 | LIST OF DANGEROUS GOODS MOST COMMONLY CARRIED |
1. 货物的载运 236 237 29 | 1. Carriage of cargoes |
2. 当事方可约定由托运人或第35条 原第32条 提及的任何人 控制方或收货人装载 积载和卸载货物 | 2. The parties may agree that the loading, stowing and discharging of the goods is to be performed by the shipper or any person referred to in article 35 (previously 32), the controlling party or the consignee. |
30. 承运人原则上按照控制方的指示交付货物的 解除承运人根据运输合同向收货人交付货物的义务 | When the carrier delivers upon instruction of, in principle, the controlling party, the carrier is discharged from its obligation under the contract of carriage to deliver to the consignee. |
1. 在服从于第12条的规定的前提下 承运人根据本文书对货物的责任期 自承运人或履约方接受待运货物时起直到货物交付给收货人时止 | Subject to article 12, the responsibility of the carrier for the goods under this Convention covers the period from the time when the carrier or a performing party has received the goods for carriage until the time when the goods are delivered to the consignee. |
如果承运人未将货物交给货物权利人则将怎样呢 | What if the carrier does not deliver the goods to the person entitled to them? |
有些代表团认为 后一种办法更切合实际 因为托运人 卖方通常指示承运人在货物到达目的地时就在交货之前与其联系 | Some felt that the latter was the more practicable solution, since it was common for a shipper seller to instruct the carrier to contact him on arrival at the destination immediately before delivery. |
危险货物与其他货物(例如重型机器或板条箱)一起运输时 所有货物必须稳固地固定在或封装在运输装置内 以便防止危险货物漏出 | When dangerous goods are transported with other goods (e.g. heavy machinery or crates), all goods shall be securely fixed or packed in the transport units so as to prevent the release of dangerous goods. |
关于说明的义务 只有在承运人未从其他方面得知货物危险性的情况下托运人才承担赔偿责任 | Regarding the obligation to inform, the shipper is only liable if the carrier does not otherwise have knowledge of the dangerous character of the goods. |
三 暂 准 进境 货物 经 批准 不复 运 出境 以及 暂 准 出境 货物 经 批准 不复 运 进境 的 | 3. goods that are allowed to be transported into the country temporarily are not transported away from the country after obtaining approval, and goods that are allowed to be transported away from the country temporarily are not transported into the country any longer after obtaining approval to do so |
相关搜索 : 货物托运 - 货物托运 - 货物托运 - 货物托运人 - 托运单货物 - 货运托运 - 托运交货 - 货物运 - 货物运 - 货物运 - 物品托运 - 货物的委托 - 托盘化货物 - 货物运输