"日出条款"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

日出条款 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

43. 日本代表就所提出的条款的综合案文发表了意见
43. The representative of Japan made observations on the consolidated proposed articles.
6.7 1944年10月12日,委员会宣布,来文似乎提出 盟约 第7条 第9条第2至4款 第10条第1款和第14条第3(c)款和第5款之下的问题,在此范围内来文可以受理
6.7 On 12 October 1994, the Committee declared the communication admissible insofar as it appeared to raise issues under article 7, article 9, paragraphs 2 to 4, article 10, paragraph 1, and article 14, paragraphs 3 (c) and 5, of the Covenant.
尼日尔政府还针对 公约 第29条第1款制定了保留条款
The Government of the Niger has also expressed a reservation concerning article 29, paragraph 1.
说出条约中的二十七条款即可
Just that one clause in the treaty.
5.3 因此,1994年10月11日,委员会宣布 提出的问题符合 盟约 第6条第1款 第7条 第9条 第10条和第14条第3(c)款的规定,来文可予受理
5.3 On 11 October 1994, therefore, the Committee declared the communication admissible insofar as it appeared to raise issues under article 6, paragraph 1, and articles 7, 9, 10 and 14, paragraph 3 (c), of the Covenant.
柬埔寨政府已先于2004年11月16日根据这一条款发出通知
The Government of Cambodia had previously provided its notification under that article, on 16 November 2004.
因 条例 第21条(b)款和第32条(a)款拟议的修正而作出相应的修正
Consequential amendment owing to proposed amendments of articles 21(b) and 32(a) of Regulations. ANNEX XV
新倡议的时限( quot 日落 quot 条款)
Time limits of new initiatives sunset provisions
不妨特别举出下列条款
The following articles may be mentioned in particular
9. 根据第21条第2款和第22条第8款的规定 第21条和第22条于1987年6月26日生效
The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987, in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22.
6. 第21条和第22条的规定 根据第21条第2款和第22条第8款 于1987年6月26日生效
6. The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987 in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22.
16. 项目支出反映了按照 财务细则 第8条所载条款和条件承付的款项
16. Project expenditure reflects the amounts obligated according to the terms and conditions specified in Financial Rule 8.
根据 盟约 第4条第3款发出的通知 危地马拉 2005年10月14日 1
Notification under article 4 (3) of the Covenant Guatemala (14 October 2005) 1
新倡议的时限( quot 日落 quot apos 条款)
Time limits of new initiatives ( sunset provisions)
禁止对特定条款提出保留
A reservation is prohibited by the treaty if it contains a particular provision
我想指出一些主要的条款
I should like to recall the major ones.
6.4 因此,委员会于1994年6月30日宣布受理来文,理由是看来提出了 盟约 第9条第5款 第19条和第25(c)款下的问题
6.4 On 30 June 1994, therefore, the Committee declared the communication admissible inasmuch as it appeared to raise issues under article 9, paragraph 5, article 19 and article 25 (c), of the Covenant.
1. 一条约条款中载述的一规范的习惯性质本身不妨碍对该条款提出保留
The customary nature of a norm set forth in a treaty provision does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision.
4. 按照第21条第2款和第22条第8款的规定 第21条和第22条的规定于1987年6月26日生效
The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987 in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22.
2. 腾斯条款和 1949年8月12日日内瓦四公约 共同第3条的案文
2. Text of the Martens clause and article 3 common to the Geneva Conventions of 12 August 1949 I. INTRODUCTION
在此无需列出这些条款草案
These drafts articles need not be presented here.
撤回在加入时对第11条第1(a)款作出的保留 瑞士 2005年12月12日 1
Withdrawal of reservation concerning article 11, paragraph 1 (a) made upon ratification Switzerland (12 December 2005)1
公约 条款 第七条 第九条第1和4款 第十条第1款 第十四条第1款 第2款 第3款(丙) (丁)和(戊)项 和第十四条第5款
Articles of the Covenant 7, 9 (1) and (4), 10 (1), 14 (1), (2), (3) (c), (d) and (e), and 14 (5)
一条类似条款将于2000年12月31日生效,将租约延至2006年6月30日
A similar clause will operate on 31 December 2000 to extend the lease until 30 June 2006.
鉴于这些条款必须复杂,他想保留对草案有关条款的立场,容后提出
In view of the complex nature of those provisions, he wished to reserve his position on the draft articles concerned until a later stage.
公约 条款 第六条第1款 第七条和第十条第1款
Articles of the Covenant 6 (1), 7 and 10 (1)
第9条第2款提出的年度报告
of Racial Discrimination under article 9, paragraph 2, of
第九条第二款提出的年度报告
of Racial Discrimination under article 9, paragraph 2, of
因此 不能不参照其他条款就第五十条提出独立指控 必须参照 公约 实质性条款遭到侵犯情况才能就该条提出指控
Accordingly, article 50 cannot give rise to a free standing claim that is independent of a substantive violation of the Covenant.
第三十七 条 纳税 义务 人 应当 自 海关 填 发 税款 缴款书 之 日 起 15日 内 向 指定 银行 缴纳 税款
Taxpayers shall pay duties to the designated banks within 15 days starting from the day when the customs issues the letter of payment of duty.
忆及 联合国气候变化框架公约 第四条第1款 第七条第2款 第九条第2款 第十条第2款 第十二条第1款 第十二条第5款 第十二条第7款
Recalling Articles 4.1, 7.2, 9.2, 10.2, 12.1, 12.5, 12.7 of the United Nations Framework Convention on Climate Change,
关于波兰提交的公约草案 日本指出它对其中所载条款有若干保留意见
In connection with the draft convention submitted by Poland, Japan stated that it had a number of reservations on the provisions included therein.
一 任何时候均可根据第十七条第四款 第十九条第一和第二款以及第二十条第二 第三和第四款作出声明
Declarations under article 17, paragraph 4, article 19, paragraphs 1 and 2, and article 20, paragraphs 2, 3 and 4, may be made at any time.
公约 条款 第二条(3)款 第三条 第十四条(3)款(乙)项和第二十六条
Articles of the Covenant 2 (3), 3, 14 (3) (b) and 26
截至1996年6月30日的1996年1月1日至6月30日期间支出 拨款 付款
Expenditure for the period from 1 January to 30 June 1996 as at 30 June 1996
条第二款提出的年度报告. 496 497 88
paragraph 2, of the Convention 496 497 83
公约 条款 第七条 第九条第1款 和第十四条第1款 第2款 第3款(甲) (丙) (丁)项和(戍)项以及第5款
Articles of the Covenant 7 9, paragraph 1 and 14, paragraphs 1, 2, 3 (a), (c), (d) and (e), and 5
公约 条款 第十四条第1款以及第十五条第1款
Substantive issue Retroactive application of lighter sentence after legislative change articles of the Covenant 14, paragraph 1, and 15, paragraph 1
6.2 委员会指出,提交人根据 盟约 第7条 第9和第10条第1款提出的申诉涉及1988年6月30日 任择议定书 对缔约国生效之日之前发生的事件
6.2 The Committee noted that the author apos s claims under articles 7, 9 and 10, paragraph 1, of the Covenant related to events that occurred prior to 30 June 1988, the date of entry into force of the Optional Protocol for the State party.
7. 因此,在本案可能会引起条7 条 第9 条第3款 第10条第1 款 第14条第3(c)和(d)款和与第3款(c)一起理解的第5款所列问题的情况下,人权委员会于1995年3月16日宣布对来文予以受理
7. On 16 March 1995, therefore, the Human Rights Committee declared the communication admissible in as much as it appeared to raise issues under articles 7 9, paragraph 3 10, paragraph 1 14, paragraphs 3 (c), (d), and 5 juncto 3 (c), of the Covenant.
7. 缔约国根据 任择议定书 第4条第2款提出意见的期限是1995年11月1日
7. The deadline for the submission of the State party apos s observations under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol was 1 November 1995.
公约 条文 第十八条第(一)款 第十八条第(三)款 第二十二条第(一)款和第二十二条第(二)款
Articles of the Covenant 18 (1), 18 (3), 22 (1), 22 (2)
根据 联合国气候变化框架公约 的有关规定 特别是第4条第1款 第4条第4款 第4条第5款 第4条第7款 第4条第8款 第4条第9款 第9条第2款和第11条第1款的规定
Pursuant to the relevant provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change, in particular, Articles 4.1, 4.4, 4.5, 4.7, 4.8, 4.9, 9.2 and 11.1,
为了提高措词的确切性 捍卫这些条款的目标 并避免对条款作出互不相同的解释 这些条款的用语需加以调整
In order to enhance the exactness of the wording, safeguard the objectives of the articles and avoid the existence of diverging interpretations of the articles, their language had to be adjusted.
她还指出 有时候 不考虑其他有密切关系的条款 很难最后确定一个条款的案文 因此 应当将这样的条款一起考虑
She also pointed out that occasionally it might prove difficult to finalize the text of an article without consideration of other closely linked articles which should then be considered together.

 

相关搜索 : 日常条款 - 日落条款 - 条款日期 - 退出条款 - 出来条款 - 走出条款 - 退出条款 - 挣出来条款 - 能开出条款 - 条款 - 条款 - 条款 - 条款 - 条件条款