"条款日期"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
条款日期 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
贷款日期 | Loan Date |
付款日期 | Date of payment |
十四. 定期审查条款 德国 工作文件,1996年7月2日 50 | XIV. Periodic review clause working paper submitted by Germany, 2 July 1996 . 64 |
quot 会费和预缴款项应在接到上文条例5.3条所称的秘书长通知之日起三十天内,或在与会费和预缴款项有关历年的第一天全部付清,这两个日期以较晚的一个日期为准 | Contributions and advances shall be considered as due and payable in full within thirty days of the receipt of the communication of the Secretary General referred to in regulation 5.3 above, or as of the first day of the calendar year to which they relate, whichever is the later. |
尼日尔政府还针对 公约 第29条第1款制定了保留条款 | The Government of the Niger has also expressed a reservation concerning article 29, paragraph 1. |
秘书处将在第15条补上公约草案开放供签署的日期 相关日期将在委员会报告中印发的公约草案案文内签名前条款列明 | The Secretariat would append the date on which the draft Convention would be open for signature to article 15, and the relevant date would appear in the testimonium within the text of the draft Convention to be issued in the Committee's report. |
因此 在该日期之前 他并非属于第九条第3款含义内的 等候 审判 | He was therefore not awaiting trial within the meaning of article 9, paragraph 3, before that date. |
6. 财务条例 条例5.4规定,分摊会费应在接到摊款通知之日30天内,或在与会费有关历年的第一天全部付清,这两个日期以较晚的一个日期为准 | 6. Financial regulation 5.4 provides that assessed contributions shall be considered as due and payable in full within 30 days of the receipt of the assessment or as of the first day of the calendar year to which they relate, whichever is the later. |
7.1 根据 任择议定书 第4条第2款,缔约国应遵从的呈文限期于1995年2月10日到期 | 7.1 The deadline for the submission of the State party apos s observations under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol expired on 10 February 1995. |
此外 另外几个条款规定了旨在防止无国籍状况的具体义务 如有关给予国籍的有效日期的第6条 和第7 第8和第18条中载有保留条款 | Moreover, specific obligations aimed at preventing statelessness were laid down in several other articles, such as article 6 on the effective date of the attribution of nationality and the savings clauses contained in articles 7, 8 and 18. |
主席的任期应从其任期年度的1月1日开始 并应在年度基础上在按第5条第1款行事的缔约方和非按该条款行事的之间进行轮换 | The office of Chair has effect from 1 January of the year in which the term of office commences and is subject to rotation, on an annual basis, between the Parties operating under paragraph 1 of article 5 and the Parties not so operating. |
第三期会议非正式核可的条款 | International Tropical Timber Agreement, 1994 |
第三期会议非正式核可的条款 | STATISTICS, STUDIES AND INFORMATION |
在计算从离职之日至根据第21条(a)款的规定重新参与基金之日这段期间时,不得承认此期间内的任何非缴款服务,即使此种服务后来依照第23条的规定获得追认 | In calculating the period between the dates of separation and re entry into participation under article 21 (a) no recognition shall be given to any intervening non contributory service even if subsequently validated under article 23. |
在计算从离职之日至根据第21条(a)款的规定再度参与基金之日这段期间时,不得承认此期间内的任何非缴款服务,即使此种服务后来依照第23条的规定获得追认 | In calculating the period between the dates of separation and re entry into participation under article 21 (a) no recognition shall be given to any intervening non contributory service even if subsequently validated under article 23. |
7.1 根据任择议定书第4条第2款,缔约国提交资料和意见的期限于1995年5月3日到期 | 7.1 The deadline for submission of the State party apos s information and observations under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol expired on 3 May 1995. |
34. 总之 人们普遍认为 不可减损的人权条款适用于武装冲突期间 同时也有日益增长的共识 认为可减损条款也可适用 | In conclusion, it is well established that non derogable human rights provisions apply during armed conflict, and there is a growing consensus that derogable provisions may apply as well. |
新倡议的时限( quot 日落 quot 条款) | Time limits of new initiatives sunset provisions |
9. 根据第21条第2款和第22条第8款的规定 第21条和第22条于1987年6月26日生效 | The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987, in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22. |
6. 第21条和第22条的规定 根据第21条第2款和第22条第8款 于1987年6月26日生效 | 6. The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987 in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22. |
既定的做法是将签署期的日期留在第十六条第一款草案的方括号里 因为签署期将从大会通过公约草案之日开始算起 | The established practice was to leave the dates of the signature period in paragraph 1 of draft article 16 in square brackets because the period would begin to run on the date of adoption of the draft convention by the Assembly. |
截至1996年6月30日的1996年1月1日至6月30日期间支出 拨款 付款 | Expenditure for the period from 1 January to 30 June 1996 as at 30 June 1996 |
条例3.4 会费和预缴款项应在发出条例3.3所指秘书长通知之日起三十五天内 或在与会费和预缴款项有关历年的第一天全部付清 这两个日期以较晚的日期为准 到下一历年的1月1日 尚未缴付的会费和预缴款项 应视为已拖欠一年 | Regulation 3.4 Contributions and advances shall be considered as due and payable in full within thirty five days of the issuance of the communication of the Secretary General referred to in regulation 3.3 above, or as of the first day of the calendar year to which they relate, whichever is later. |
20. 现已将一项条款列入合同,其中规定对发票争端的解决即确定因迅速付款而取得折扣的日期 | 20. A provision is now included in contracts that states that the resolution of a dispute over an invoice establishes the date for earning discount for prompt payment. |
5. 核可按照联委会的报告a附件十五所载条文,修正 基金条例 第21条(b)款和第32条(a)款中关于连续计算缴款服务期间的时限,但须从未支付养恤金,从大会通过之日起生效 | 5. Approves, with effect from the date of adoption by the General Assembly, the amendments to articles 21 (b) and 32 (a) of the Regulations of the Fund, which relate to the time limit for linking periods of contributory service, if no benefit has been paid, as set out in annex XV to the report of the Board a |
1998年1月1日至12月31日期间的拨款 | Appropriation for the period from 1 January to 31 December 1998 |
1999年1月1日至12月31日期间的拨款 | Appropriation for the period from 1 January to 31 December 1999 |
新倡议的时限( quot 日落 quot apos 条款) | Time limits of new initiatives ( sunset provisions) |
注意 请向贷款方联系人询问关于首次到期日的详细信息 通常来说 这个日期与贷款合同签订的日期不是同一天 | Note Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in mind, that the first due date usually differs from the date the contract was signed |
34. 期满日期 除非当事方另外商定本协定的书面修正案,本协定的有效期将到2007年12月31日满期,但可根据本协定条款提前终止本协定 | 34. Expiration Except as may otherwise be agreed by the parties by a written amendment to this Agreement, this Agreement shall apply until expiration on 31 December 2007, unless it is terminated sooner in accordance with the terms of the Agreement. |
7. 缔约国根据 任择议定书 第4条第2款提出意见的期限是1995年11月1日 | 7. The deadline for the submission of the State party apos s observations under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol was 1 November 1995. |
4. 按照第21条第2款和第22条第8款的规定 第21条和第22条的规定于1987年6月26日生效 | The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987 in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22. |
4. 核可按照本报告6 附件所载案文,修正 基金条例 第21条(b)款和第32条(a)款中关于在未支付养恤金的情况,连续计算缴款服务期间的时限的规定,从大会通过之日起生效 | 4. Approves, with effect from the date of adoption by the General Assembly, the amendments to articles 21 (b) and 32 (a) of the Regulations of the Fund, which relate to the time limit for linking periods of contributory service, if no benefit has been paid, as set out in the annex to the present resolution |
截至1997年6月30日的1996年7月1日至1997年6月30日期间支出 拨 款 付 款 | Expenditure for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 as at 30 June 1997 |
2. 腾斯条款和 1949年8月12日日内瓦四公约 共同第3条的案文 | 2. Text of the Martens clause and article 3 common to the Geneva Conventions of 12 August 1949 I. INTRODUCTION |
6. 如在本条第2款规定的理事会确定的日期内修正案生效的条件未得到满足 修正案应视为撤回 | If the requirements for the entry into force of the amendment have not been met by the date fixed by the Council in accordance with paragraph 2 of this article, the amendment shall be considered withdrawn. |
值得一提的是 这份文件没有规定执行的条款 条件和日期 从而在实施该进程的方式上发生的争议 | It is worth noting that the document does not define terms, conditions or dates for its implementation, which has led to disputes regarding the way to bring the process forward. |
表3 截至2004年12月31日的活期和定期存款 | Table 3 Current and deposit accounts as at 31 December 2004 |
销售条件可能特别涉及到订购完成日期 关于包装 送货 运输和付款的安排等 | Sales conditions may relate in particular to order completion dates, arrangements for packaging, delivery, transport and payment, etc. |
规则草案第4条第2款具体规定 quot 缔约方会议应在每届常会上应决定下届常会的日期和会期 quot | Rule 4, paragraph 2, of the draft rules specifies that at each ordinary session, the Conference of the Parties shall decide on the date and duration of the next ordinary session . |
quot (.) 2. 根据第40条第1款(b),下列定期报告的提交日期一般应在前一份报告审议之后的五年之内 | (...) 2. In accordance with article 40, paragraph 1 (b), the date for the submission of the following periodic report should generally be up to five years after the consideration of the previous report. |
公约 条款 第七条 第九条第1和4款 第十条第1款 第十四条第1款 第2款 第3款(丙) (丁)和(戊)项 和第十四条第5款 | Articles of the Covenant 7, 9 (1) and (4), 10 (1), 14 (1), (2), (3) (c), (d) and (e), and 14 (5) |
一条类似条款将于2000年12月31日生效,将租约延至2006年6月30日 | A similar clause will operate on 31 December 2000 to extend the lease until 30 June 2006. |
根据 议定书 第三条第1款作出的有关承诺期开始之前和该承诺期内的承诺 根据 议定书 第五条第1款和第2款作出的第一个承诺期开始之前的承诺 以及 根据 议定书 第七条第1款和第4款作出的第一个承诺期开始之前的承诺 | Commitments under Article 3, paragraph 1, of the Protocol, prior to the beginning of the relevant commitment period and during that commitment period Commitments under Article 5, paragraphs 1 and 2, of the Protocol, prior to the beginning of the first commitment period and Commitments under Article 7, paragraphs 1 and 4, of the Protocol prior to the beginning of the first commitment period. |
2007年3月1日至6月30日期间批款的筹措 | Financing of the appropriation for the period from 1 March to 30 June 2007 |
相关搜索 : 日常条款 - 日出条款 - 日落条款 - 延期条款 - 到期条款 - 定期条款 - 短期条款 - 汇款日期 - 存款日期 - 借款日期 - 提款日期 - 还款日期 - 付款日期 - 付款日期