"最低条款"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

最低条款 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

(d) 监督最低工资条款的适用
(d) Monitoring application of minimum wage provisions
43. 鉴于 宪法 (第48条第5款)和 劳工法 规定的最低工资制(第244条第1款)保证了最低工资,最低工资制即具有法律约束力
43. Since the minimum wage is guaranteed by the Constitution (art. 48, para. 5) and by the minimum wage system provided in the Labour Code (art. 244, para. 1), the minimum wage system has the force of law.
第7条第1款将就业的最低年龄限为15岁
Article 7, paragraph 1, sets the minimum age of admission to employment at 15 years.
指导原则第3款(职业卫生和安全的最低条件)
Paragraph 3 of the guidelines (minimum conditions of occupational health and safety)
他认为这些条款是绝对的最低限度标准 因此敦促不加修改地通过这些条款
He considered the articles to be absolute minimum standards and urged their adoption without amendment.
最低工资由部长会议决定( 劳工法 第244条第1款)
The minimum wage is fixed by the Council of Ministers (art. 244, para. 1, of the Labour Code).
他说这些规定是最低限度标准 他呼吁通过这些条款
He said that the provisions were minimum standards and called for their adoption.
由于贷款数额和贷款条件都是按最高额和最高期限计算 本组织可选择较低数额和较短期限 以降低利率 或不同的还款时间表
Because the loan amount and loan term were maximums, the Organization could choose a lower amount, a shorter term (resulting in a lower interest rate) or a different disbursement schedule.
最后条款
Final provisions
最后条款
Final clauses
最后条款
Chapter IV Final provisions
最后条款
Final Provisions
劳工法 第245条第1款载有支付最低工资的保障条款,条文如下 quot 工人或雇员只要适当并忠实地履行劳工义务,即可保证得到全国适用的有效最低月工资的报酬 quot
The basic guarantee for its payment is contained in article 245, paragraph 1, of the Labour Code, which reads as follows A worker or an employee is guaranteed, provided they duly and faithfully implement their labour obligations, the payment of a monthly remuneration to the amount of the minimum monthly wage valid for the whole of the country .
137. 劳动法 的具体条款提供了保证给予雇员最低月工资的情况
Specific articles of the Labour Code provide cases when employees are guaranteed the minimum monthly wage
注意到第106条出现在 劳工法 标题为 最低工资 的条款中 委员会还要求政府确认第106条不仅涵盖最低工资 而且涵盖工人所赚取的所有工资
Noting that section 106 occurs in a section of the Labour Act entitled Minimum wage , the Committee also asked the Government to confirm that section 106 covered not only the minimum wage but any wages earned by workers.
第十九条 最后条款
Article XIX (Final clauses)
我要指出 22个候选人的名单低于规约第13条之三第1款(c)项规定的54人最低人数
I would note that the list of 22 candidates is short of the minimum number of 54 which is required by paragraph 1 (c) of article 13 ter of the statute of the Tribunal.
四. 最后条款
IV. Final provisions
4 最后条款
Final clauses
七 最后条款
VII. FINAL CLAUSES
L. 最后条款
L. Final articles
七 最后条款
VI. FINAL ELEMENTS
八 最后条款
VIII. FINAL ELEMENTS
他呼吁考虑到这些条款是宣言草案的不可分割部分 应通过所拟定的这些条款 这些条款反映了保护土著人民权利的最低限度标准
She therefore called for the adoption of these articles as drafted considering that they were an integral part of a draft declaration which reflected the minimum standards of protection of the rights of indigenous peoples.
第84条还规定 最低工资不得低于国家确定的最低生活费
When establishing the minimum monthly wage rate in the country, note is taken of the subsistence minimum established by the state at the given period of time.
43. 已拟定关于最后条款的条款草案
Draft provisions on final clauses have been prepared.
2. 核准本决议附件所载 养恤基金条例 第28条(g)款和第30条(c)款和第34条 f 款的修正案 以提高折算最低养恤金适用的上限 自2003年4月1日起生效
2. Approves, with effect from 1 April 2003, amendments to articles 28 (g), 30 (c) and 34 (f), of the Regulations of the Fund, as set out in the annex to the present resolution, to increase the ceilings applicable in the commutation of the minimum benefit
最低就业年龄 法定最低就业年龄是15岁 第44条
Minimum Age The legal minimum age for employment is 15 years of age (Section 44).
最后条款 签署
Final provision, signature
十五. 最后条款
Final clauses
最后条款草案
DRAFT FINAL CLAUSES
(a) 把预付款额减少到最低限度
(a) Minimized the level of advances
第四章 最后条款
Chapter IV. Final Provisions
第四章. 最后条款
Chapter IV. Final provisions
第六编 最后条款
Final clauses
第16节 最后条款
Section 16 Final provision
第七章. 最后条款
CHAPTER VII. FINAL PROVISIONS 75 82 20
第七章 最后条款
CHAPTER VII. FINAL PROVISIONS
42. 最低工资权是宪法规定的工人和雇员的基本权利( 宪法 第48条第5款)
42. The right to a minimum wage is a fundamental constitutional right of workers and employees (art. 48, para. 5, of the Constitution).
15. 主席表示 拟议的无关联条款与最后条款的差异是 最后条款全部引据已经确立的先例
The Chairman said that the difference between the proposed disconnection clause and the final provisions was that the latter were all taken from established precedents.
低利率环境还让贷款人为了保持利润而承担过多风险 银行和其他贷款人授信给低质量借款人 存在大量未偿还债务的借款人 或者降低价款人贷款条件 所谓的 低门槛贷款
The low interest rate environment has also caused lenders to take extra risks in order to sustain profits. Banks and other lenders are extending credit to lower quality borrowers, to borrowers with large quantities of existing debt, and as loans with fewer conditions on borrowers (so called covenant lite loans ).
第十九节 最后条款
Section 19 Final provisions
第七部分. 最后条款
PART VII. FINAL CLAUSES
七 最后条款. 42 53 18
VII. FINAL ELEMENTS 42 53 19
八 最后条款. 218 252 84
VIII. FINAL ELEMENTS 218 252 85

 

相关搜索 : 贬低条款 - 最低条件 - 最低存款 - 最后条款 - 最后条款 - 最终条款 - 最终条款 - 降低付款条件 - 条款 - 条款 - 条款 - 条款 - 最低运行条件 - 最低工作条件