"确定条款"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
确定条款 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
做此改变使条款定义更加明确 | The change was made to make the definition of terms clearer. |
对于他们来说 必须确定特别条约条款是否与条款草案相符 这会给解释带来某种程度的不确定和冲突 | To them, it appeared that a determination would have to be made as to whether the provisions of a special treaty were consistent with the draft articles, which could give rise to a degree of uncertainty and conflicts of interpretation. |
quot b 根据下文第7条第1款确定 送还车辆请求不符合本条约要求 而且已按第7条第3款发出了此项确定通知 | quot (b) A determination is made in accordance with paragraph 1 of Article 7 below that a request for the return of the vehicle does not meet the requirements of the present Treaty and notification of such determination has been made in accordance with paragraph 3 of Article 7 |
为明确起见 需进一步拟定该条款草案 | For clarity's sake, the draft article needed further elaboration. |
26. 条约条款如明确规定该条约在武装冲突或战时的适用性 这些条款一般将得到遵守 | Treaty provisions expressly confirming the applicability of the treaty during armed conflict or war will generally be honoured. |
还有人指出 议定书的条款应该明确界定其范围 | It was also observed that provisions of the protocol should clearly define its scope. |
因此确定一种不带歧视性的语言的条款以及取代目前条款的条款 在目前条款中妇女难民被看成男人本身的附属品 | The bill takes a gender approach in both its form and its content, using non discriminatory language and including provisions to replace existing ones which treat women refugees automatically as men apos s dependants. |
然而 如果一国作出第30条第(1)款所规定的声明 优先权将 根据转让时间确定 受依照第28条第(1)款确定的法律管辖 | However, if a State makes a declaration under paragraph (1) of article 30, priority will be determined on the basis of the time of the assignment governed by the law determined in accordance with paragraph (1) of article 28 . |
然而 如果一国作出第30条第(1)款规定的声明 优先权将受 本条第(3)款 依照第28条第(2)和第(3)款确定的法律 的管辖 | However, if a State makes a declaration under paragraph (1) of article 30, priority will be governed by paragraph (3) of this article the law determined in accordance with paragraphs (2) and (3) of article 28 . |
但是 条约的目的和宗旨不应一定限于 条约必不可少的条款 它们构成其存在的理由 因为有时候难以准确地确定那些必不可少的条款是什么 | However, the object and purpose of the treaty should not necessarily be limited to the essential provisions of the treaty, which constitute its raison d'être , as it was sometimes difficult to determine exactly what those essential provisions were. |
1. 本条应该适用于缔约国按照第____条第____款所确定的犯罪 | 1. This article shall apply to the offences established by the States Parties in accordance with article __, paragraph __. |
29. 这些宪法条款的适用存在许多不确定因素 | 29. Many uncertainties exist concerning the application of these constitutional provisions. |
任择议定书 条款 第二条和第五条(2)款 | Articles of the Optional Protocol 2 and 5 (2) |
但是 由于这些机构的业务是以其 协定条款 为指导的 而目前这些条款又没有明确提到人权义务 因此修改这些条款 在条款中纳入这类规定也许比较简单和有用 | However, as the operations of these institutions are guided by their Articles of Agreement, which at the present time do not contain any explicit reference to human rights obligations, it may be more straightforward and useful to amend those articles to include such provisions. |
任择议定书 条款 第四条第(2)款 第五条第(2)款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 4 (2), 5 (2) (b) |
忆及 京都议定书 第三条第3款和第4款 第五条第2款和第七条第1款等规定 | Recalling, in particular, Article 3, paragraphs 3 and 4, Article 5, paragraph 2, and Article 7, paragraph 1, of the Kyoto Protocol, |
她还指出 有时候 不考虑其他有密切关系的条款 很难最后确定一个条款的案文 因此 应当将这样的条款一起考虑 | She also pointed out that occasionally it might prove difficult to finalize the text of an article without consideration of other closely linked articles which should then be considered together. |
项目3. 审议用于确定违反 公约 条款的情事和处理被认定 | Item 3. |
这也是 盟约任择议定书 第5条第2款(b)项所明确规定的 | This is also expressly required by article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol to the Covenant. |
任择议定书 条款 第五条2款(子)项 | Articles of the Optional Protocol 5, paragraph 2 (a) |
议定书 条款 第二条 第五条第2款(子)和(丑)项 | Articles of the Protocol 2, 5 (2) (a) and (b) |
任择议定书 条款 第三条 第五条第2款(乙)项 | Articles of the Optional Protocol 3, 5 (2) (b) |
任择议定书 条款 第二条和第五条第2款(丑) | Articles of the Optional Protocol 2 and 5, paragraph 2 (b) |
116. 萨尔瓦多说明 它确认根据 共和国宪法 第28条第2和3款的规定对国民进行引渡 这些条款规定如下 | El Salvador stated that it recognized the extradition of nationals on the basis of article 28, second and third subparagraphs, of the Constitution of the Republic, which stated as follows |
附件中载列的条约条款所规定的或根据此类条约条款确定的 考虑到被指控的行为 构成国际关注的特别严重罪行的罪行 quot 7 | (e) Crimes, established under or pursuant to the treaty provisions listed in the Annex, which, having regard to the conduct alleged, constitute exceptionally serious crimes of international concern. Ibid, p. 70. |
任择议定书 条款 第五条第2款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第五条第2款(丑)项 | Articles of the Protocol 5 (2) (b) |
任择议定书 条款 第五条第二款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第五条第二款(乙)项 | Articles of the Optional Protocol 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第五条第2款(子)项 | Articles of the Protocol 5 (2) (a) |
43. 已拟定关于最后条款的条款草案 | Draft provisions on final clauses have been prepared. |
在这种情况下 给予非国际条约以优先地位 正如条款草案3第3款规定的 就不太正确 | It would hardly be correct in that case to give priority to non international treaties, as was done in draft article 3, paragraph 3. |
根据 联合国气候变化框架公约 的有关规定 特别是第4条第1款 第4条第4款 第4条第5款 第4条第7款 第4条第8款 第4条第9款 第9条第2款和第11条第1款的规定 | Pursuant to the relevant provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change, in particular, Articles 4.1, 4.4, 4.5, 4.7, 4.8, 4.9, 9.2 and 11.1, |
然而 大家感到不可能抽象地确定这类条款的影响 | Nonetheless, it was felt impossible to determine their effect in abstracto. |
有些法域遵从FIO(S)条款确定航程的范围这一理论 | Some adhere to the theory that a FIO(S) clause determines the scope of the voyage. |
FIO(S)条款可能无法再确定接受或交付货物的时间 | A FIO(S) clause as such may no longer determine the time of receipt or delivery of the goods. |
在近代 条约或条约的特定条款的性质 被视为是确定所发生的战争对该条约的影响的重要要素 | In more modern times it is the character of the treaty, or of the particular provision in a treaty, which is regarded as the important element in determining the effect which an outbreak of war will have upon it. |
任择议定书 条款 第二条和第五条第二款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 2 and 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第二条和第五条第2款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 2 and 5, paragraph 2 (b) |
任择议定书 条款 第二条和第五条第(2)款(乙)项 | Articles of the Optional Protocol 2 and 5 (2) (b) |
任择议定书 条款 第一条和第五条第2款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 1 and 5 (2) (b) |
任择议定书 条款 第二条和第五条第2款(子)项和第2款(丑)项 | Articles of the Optional Protocol 2 and 5, paragraphs 2 (a) and 2 (b) |
委员会注意到该条款引起的不确定性 因此同意在该项中增加贸易法委员会 电子签字示范法 的第6条第3款 以带来更多的确定性 | Noting the uncertainty created by that provision, the Commission had subsequently agreed to create more certainty by inserting article 6, paragraph 3, in the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. |
第05.11号法第五章的条款规定法官按情节轻重确定惩罚性质和罚款 5 000至10 000第纳尔 第31条 和高达5百万第纳尔 第34条 | The aforementioned Act No. 05 11 provides in its chapter V for penal measures whose nature it will be for the judge to determine and financial penalties that will vary according to the situation from 5,000 to 10,000 dinars (article 31) and may be as much as 5 million dinars (article 34). |
关于哪些人员可受起诉问题 第2条第5款明确规定 | Regarding persons who may be prosecuted, article 2, 5 stipulates that anyone commits an offence if that person |
相关搜索 : 明确条款 - 定价条款 - 条款约定 - 定期条款 - 条款规定 - 固定条款 - 绑定条款 - 制定条款 - 法定条款 - 条款规定 - 条款规定 - 制定条款 - 制定条款 - 条款规定