"被合并的条款"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
被合并的条款 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
缔约国应审查其国内法的有关条款并使这些条款符合 公约 第四条 | The State party should review the relevant provisions of its domestic law and bring them into line with article 4 of the Covenant. |
引渡应符合被请求国法律规定的其他条款 | Extradition shall be subject to the other provisions set forth under the legislation of the requested State. |
因此 鉴于联合国示范公约第26 (1)条被分开成为联合国示范公约第26 (1)条和第26 (2)条 正如2005年经合组织公约第26条被分割一样 建议联合国示范公约第26 (2)条重新编号为第26 (3)条 此第26 (3)条提及的款为第1款和第2款 | Therefore, in view of UN Model article 26 (1) being divided into UN Model article 26 (1) and (2) (as 2005 OECD article 26 was divided), it is suggested that UN Model article 26 (2) be renumbered as article 26 (3), and that such article 26 (3) refer to paragraphs 1 and 2. |
第14条第二款需作进一步拟订 或许可将这一款与第24条和第29条合并 | The second paragraph of article 14 needed some work and could perhaps be regrouped with articles 24 and 29. |
20. 若干案例采取了更为宽容的办法 认为即使主合同中没有仲裁条款 但若在某种书面形式中参引了载有该条款的文件 而该条款援用的被诉方在缔结合同时了解该文件的内容 并接受将该文件并入合同 则可以判定为通过文中参引方式并入 | A number of cases have taken an even broader approach finding that incorporation by reference might be found even if the arbitration clause was not in the main contract, provided there was some written reference to the document containing that clause and that the party against whom it was invoked was aware of the contents of the document when concluding the contract and accepted the incorporation of the document in the contract. |
120. 一些代表团建议将上述三项条款合并为一条 | Some delegations suggested that the three articles should be merged into one. |
工作组应当考虑将第32条与其他有关条款合并 | The working group should consider merging article 32 with other relevant articles. |
此外 法院认为 买方的一般合同条款是无效的 因为这些条款并未使用谈判或合同语文起草 | Moreover, the Court held that the buyer's general terms of contract were inoperative as they had not been drafted in the language of the negotiations or of the contract. |
工作组可以探讨将第32条第2款与第19条合并的可能性 | The working group could explore the possibility of combining the second paragraph of article 32 with article 19. |
有与会者建议将拟议的第33条第(4)款和第(5)款合并 在第(4)款中的 出席开标 之前插入 根据第33(2)条的要求 的词句 并删除第(5)款 | It was suggested that proposed paragraphs (4) and (5) of article 33 could be combined by inserting the words in accordance with the requirements of article 33 (2) before the words to be present at the opening of the tenders in paragraph (4), and deleting paragraph (5). |
合同是用英文起草的 但订单中有一个条款提到买方的一般合同条款 并在其背面上用德文复写 | The contract was drafted in English, but the order form contained a provision referring to the buyer's general terms of contract, reproduced on its back side in German. |
22. 2005年经合组织示范公约第26条未对2003年经合组织示范公约第26 (2)条进行修改 只是在2005年经合组织示范公约第26条中 (a) 第26 (2)条被重新编号为第26 (3)条 因为2003年经合组织示范公约第26 (1)条被分开成为第26 (1)条和第26 (2)条 (b) 提及的款是第1款和第2款 而不仅是第1款 | 2003 OECD article 26 (2) was not changed in 2005 OECD article 26, except that in 2005 OECD article 26 (a) it was renumbered as article 26 (3) because 2003 OECD article 26 (1) was divided into article 26 (1) and 26 (2), and (b) it refers to paragraphs 1 and 2 and not only to paragraph 1. |
第13条. 合同条款的备查 | Article 13. Availability of contract terms |
而且 这些条款将来也不应该合并到一起 | Moreover, articles should not be grouped in the future. |
50. 有些发言者建议 应将第17条和第18条草案合并为一条单一的条款草案 | Some speakers suggested merging draft articles 17 and 18 in a single draft article. |
21. 回顾根据 联合国合同总则 第5条 任何分包合同条款均应遵守并符合 合同总则 的规定 | 21. Recalls that, in accordance with article 5 of the United Nations general conditions of contract, the terms of any subcontract shall be subject to and conform to the provisions of the general conditions of contract |
反映出合理应用了第4条(c)款列出的指标 并且 | (i) Reflect a reasonable application of the indicators in Article 4(c) and |
(d) 据称被违反的 公约 条款 | (d) The provision or provisions of the Convention alleged to have been violated |
合同条款的备查 | Availability of contract terms |
合同条款的备查 | Article 13 Availability of contract terms |
B. 合同条款 | Contractual terms |
这个包含一条二款的提案随后被划分为两个不同的条款 其中重述了与执行联合国任务的专家相关的现有条约法 | The proposal, presented as one article with two paragraphs, was subsequently divided into two separate articles which restated existing treaty law with respect to experts on mission for the United Nations. |
第24条第二款可以重新起草 从而使这一款的保护健康这一中心目的更加明确 并可以与内容相似的第28条合并 | The second paragraph of article 24 could be redrafted to make its central aim of health protection clearer and could be grouped with article 28 which contained similar language. |
因此确定一种不带歧视性的语言的条款以及取代目前条款的条款 在目前条款中妇女难民被看成男人本身的附属品 | The bill takes a gender approach in both its form and its content, using non discriminatory language and including provisions to replace existing ones which treat women refugees automatically as men apos s dependants. |
合同条款改变 | Change in contract terms. |
77. 菲律宾代表说 第14条第2款应当拟订得明确些 她建议将第12 13 14条合并为一个或两个条款 | 77. The representative of the Philippines stated that the second paragraph of article 14 should be clarified and suggested that articles 12, 13 and 14 be consolidated in one or two articles. |
(a) 任何人违反该法第15条和第18条将被判处一年以上三年以下徒刑并被处以10 000第纳尔以上和30 000第纳尔以下的罚款 或被处以徒刑加罚款 | (a) Any person acting in breach of articles 15 and 18 of this Act shall face a prison sentence lasting at least one year and no more than three years and a fine of no less than 10,000 dinars and no more than 30,000 dinars, or both penalties combined . |
关于国家责任的条款草案在很大程度上反映出 并被当作示范法 | The draft articles on State responsibility reflected international customary law to a large extent and had been used as a model law. |
缔约国认为,此种对武力的合理使用并不违反第7条和第10条第1款 | Such use of reasonable force, the State party maintains, does not constitute a breach of articles 7 and 10, paragraph 1. |
根据 联合国气候变化框架公约 的有关规定 特别是第4条第1款 第4条第4款 第4条第5款 第4条第7款 第4条第8款 第4条第9款 第9条第2款和第11条第1款的规定 | Pursuant to the relevant provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change, in particular, Articles 4.1, 4.4, 4.5, 4.7, 4.8, 4.9, 9.2 and 11.1, |
忆及 联合国气候变化框架公约 第四条第1款 第七条第2款 第九条第2款 第十条第2款 第十二条第1款 第十二条第5款 第十二条第7款 | Recalling Articles 4.1, 7.2, 9.2, 10.2, 12.1, 12.5, 12.7 of the United Nations Framework Convention on Climate Change, |
因此 在第(2)(b)款中列入第6(c)条的实质内容并不合适 | Therefore, it would not be appropriate to include the substance of article 6(c) in paragraph (2)(b). |
在此情况下,委员会重申其裁定意见,即并非所有区别待遇都可被当作 盟约 第26条下所列的歧视 b 符合 盟约 的各项条款并基于合理理由的区别对待并不属于第26条含义内所禁止的歧视行为 | In this context, the Committee reiterates its jurisprudence that not all differentiation in treatment can be deemed to be discriminatory under article 26 of the Covenant.b A differentiation which is compatible with the provisions of the Covenant and is based on reasonable grounds does not amount to prohibited discrimination within the meaning of article 26. |
3.1 申诉人声称 上述行为违反了 公约 若干条款 特别是与第1条一并解读的第2条第1款 第16条第1款 单独解读和(或)与第16条第1款一并解读的第12 13和第14条的规定 | 3.1 The complainant claims that the acts described constitute a violation of several provisions of the Convention, in particular article 2, paragraph 1, read in conjunction with article 1 article 16, paragraph 1 and articles 12, 13 and 14 taken alone and or together with article 16, paragraph 1. |
建议未来的标准制订工作应当着重于联合国 土著人民权利宣言草案 的具体条款 并进一步完善其条款 | It was suggested that future standard setting work should focus on specific provisions of the United Nations draft declaration on the rights of indigenous peoples and further elaborate on its provisions. |
忆及 联合国气候变化框架公约 的有关条款 特别是第4条 第5条 第6条 第7条第2款 第9条第2款(b)项 第10条第2款 第11条和第12条 | Recalling the relevant provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change, in particular, Articles 4, 5, 6, 7.2, 9.2(b), 10.2, 11 and 12, |
5. 第2和第16条被委员会视为 公约 的核心条款 | 5. Articles 2 and 16 are considered by the Committee to be core provisions of the Convention. |
6. 第2和第16条被委员会视为 公约 的核心条款 | 6. Articles 2 and 16 are considered by the Committee to be core provisions of the Convention. |
4. 承包商对合同条款和条件的遵守 | Contractor's compliance with the terms and conditions of the contract |
462. 第9条第2款规定,任何被逮捕的人,在被逮捕时应被告知逮捕他的理由,并应被迅速告知对他提出的任何指控 | Paragraph 2 of article 9 provides that anyone who is arrested shall be informed, at the time of arrest, of the reasons for his arrest and shall be promptly informed of any charges against him. |
如果这项条款最终被认定不合宪法 就会立即失去法律效力 | disseminate and implement the Beijing recommendations |
6. 着重指出不应同意将协定第4条第8和第9款与议定书第3条第14款合并为一项决议 | Stresses the need not to agree to an amalgamation of Paras 8 and 9 of Article 4 of the Agreement with para 14 of Article 3 of the Protocol into one resolution. |
3. 不以订有条约为引渡条件的缔约国,在符合被请求国法律规定的条款的情况下,应把本公约第1条第1款所述的罪行视作它们之间可引渡的罪行 | 3. States parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the offences set forth in article 1, paragraph 1, of this Convention as extraditable offences between themselves, subject to the provisions set forth under the legislation of the requested State. |
第十六 条 订立 保险 合同 保险人 应当 向 投保人 说明 保险 合同 的 条款 内容 并 可以 就 保险 标的 或者 被 保险人 的 有关 情况 提出 询问 投保人 应当 如实 告知 | The applicant shall make a full and accurate disclosure. |
9.21 总而言之 豁免条款所规定的义务不能被看作过分严格或不合理 | 9.21 In any event, the obligations imposed by the exemption clause cannot be considered disproportionate or unreasonable. |
相关搜索 : 合并的条款 - 合并条款 - 合并条款 - 合并条款 - 合并条款 - 被合并 - 被合并 - 被合并 - 被合并 - 被合并 - 被合并 - 被合并 - 被合并 - 被合并