"黑暗天使"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
黑暗天使 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
耶和華 對 摩西說 你 向 天 伸 杖 使 埃及 地 黑暗 這 黑暗 似乎 摸 得 著 | Yahweh said to Moses, Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. |
耶 和 華 對 摩 西 說 你 向 天 伸 杖 使 埃 及 地 黑 暗 這 黑 暗 似 乎 摸 得 著 | Yahweh said to Moses, Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. |
耶和華 對 摩西說 你 向 天 伸 杖 使 埃及 地 黑暗 這 黑暗 似乎 摸 得 著 | And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. |
耶 和 華 對 摩 西 說 你 向 天 伸 杖 使 埃 及 地 黑 暗 這 黑 暗 似 乎 摸 得 著 | And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. |
我 使 諸天 以 黑暗 為 衣服 以 麻布 為遮蓋 | I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
我 使 諸 天 以 黑 暗 為 衣 服 以 麻 布 為 遮 蓋 | I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
我 使 諸天 以 黑暗 為 衣服 以 麻布 為遮蓋 | I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
我 使 諸 天 以 黑 暗 為 衣 服 以 麻 布 為 遮 蓋 | I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
明天夜晚会更黑暗 | The following night would be darker. |
我 必 使 天上 的 亮光 都 在 你 以上 變為 昏暗 使 你 的 地上 黑暗 這是 主 耶和華 說的 | All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh. |
我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 變 為 昏 暗 使 你 的 地 上 黑 暗 這 是 主 耶 和 華 說 的 | All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh. |
我 必 使 天上 的 亮光 都 在 你 以上 變為 昏暗 使 你 的 地上 黑暗 這是 主 耶和華 說的 | All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. |
我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 變 為 昏 暗 使 你 的 地 上 黑 暗 這 是 主 耶 和 華 說 的 | All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. |
仰觀 上天 俯察 下地 不料 盡是 艱難 黑暗 和 幽暗 的 痛苦 他 們必 被 趕入 烏 黑 的 黑暗 中去 | and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness. |
仰 觀 上 天 俯 察 下 地 不 料 盡 是 艱 難 黑 暗 和 幽 暗 的 痛 苦 他 們 必 被 趕 入 烏 黑 的 黑 暗 中 去 | and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness. |
仰觀 上天 俯察 下地 不料 盡是 艱難 黑暗 和 幽暗 的 痛苦 他 們必 被 趕入 烏 黑 的 黑暗 中去 | And they shall look unto the earth and behold trouble and darkness, dimness of anguish and they shall be driven to darkness. |
仰 觀 上 天 俯 察 下 地 不 料 盡 是 艱 難 黑 暗 和 幽 暗 的 痛 苦 他 們 必 被 趕 入 烏 黑 的 黑 暗 中 去 | And they shall look unto the earth and behold trouble and darkness, dimness of anguish and they shall be driven to darkness. |
他 以 黑暗 為 藏身之處 以水 的 黑暗 天空 的 厚雲 為他 四 圍 的 行宮 | He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies. |
他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 以 水 的 黑 暗 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 | He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies. |
他 以 黑暗 為 藏身之處 以水 的 黑暗 天空 的 厚雲 為他 四 圍 的 行宮 | He made darkness his secret place his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 以 水 的 黑 暗 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 | He made darkness his secret place his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
奇异的黑暗... 现在仍是白天呢 | A strange darkness but still day. |
使我在黑暗中找到方向 | and weep. The pain... |
黑暗 也 不 能 遮蔽 我 使 你 不 見 黑夜 卻 如 白晝發亮 黑暗 和 光明 在 你 看 都 是 一 樣 | even the darkness doesn't hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you. |
黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 使 你 不 見 黑 夜 卻 如 白 晝 發 亮 黑 暗 和 光 明 在 你 看 都 是 一 樣 | even the darkness doesn't hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you. |
黑暗 也 不 能 遮蔽 我 使 你 不 見 黑夜 卻 如 白晝發亮 黑暗 和 光明 在 你 看 都 是 一 樣 | Yea, the darkness hideth not from thee but the night shineth as the day the darkness and the light are both alike to thee. |
黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 使 你 不 見 黑 夜 卻 如 白 晝 發 亮 黑 暗 和 光 明 在 你 看 都 是 一 樣 | Yea, the darkness hideth not from thee but the night shineth as the day the darkness and the light are both alike to thee. |
此处的黑暗,彼处的黑暗... | This darkness and that darkness... |
我整天在想你... 点, 点, 点, ... 在晚上, 黑暗 | I think of you all the time... Dot, dot, dot, ...at night, darkling. |
到时间了上尉 这是军队黑暗的一天 | Time, sir. And it's a black day for the army. |
天上的父啊 我们已迷失在黑暗之中 | Heavenly Father, we are lost and in darkness. |
記住 我常說天亮前是最黑暗的時刻 | Just remember, I mean, it's always darkest before the dawn. |
光照 在 黑暗裡 黑暗卻 不 接受 光 | The light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it. |
光 照 在 黑 暗 裡 黑 暗 卻 不 接 受 光 | The light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it. |
光照 在 黑暗裡 黑暗卻 不 接受 光 | And the light shineth in darkness and the darkness comprehended it not. |
光 照 在 黑 暗 裡 黑 暗 卻 不 接 受 光 | And the light shineth in darkness and the darkness comprehended it not. |
黑暗 | Dark |
黑暗 | The dark! |
他 命 黑暗 就 有 黑暗 沒有違背 他 話的 | He sent darkness, and made it dark. They didn't rebel against his words. |
他 命 黑 暗 就 有 黑 暗 沒 有 違 背 他 話 的 | He sent darkness, and made it dark. They didn't rebel against his words. |
他 命 黑暗 就 有 黑暗 沒有違背 他 話的 | He sent darkness, and made it dark and they rebelled not against his word. |
他 命 黑 暗 就 有 黑 暗 沒 有 違 背 他 話 的 | He sent darkness, and made it dark and they rebelled not against his word. |
你 的 眼睛 若 昏花 全身 就 黑暗 你 裡頭 的 光 若 黑暗 了 那 黑暗 是 何等 大 呢 | But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness! |
你 的 眼 睛 若 昏 花 全 身 就 黑 暗 你 裡 頭 的 光 若 黑 暗 了 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 | But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness! |
你 的 眼睛 若 昏花 全身 就 黑暗 你 裡頭 的 光 若 黑暗 了 那 黑暗 是 何等 大 呢 | But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! |
相关搜索 : 黑天使 - 黑暗 - 黑暗 - 黑暗 - 黑暗 - 黑暗 - 去黑暗 - 在黑暗 - 去黑暗 - 暗黑色 - 黑暗面 - 去黑暗 - 黑暗的 - 黑暗期